espero que el Comité haga todo lo posible por garantizar que las peticiones realizadas en la Conferencia de Lisboa se escuchen en las Naciones Unidas. | UN | وإنني آمل أن تبذل اللجنة قصارى جهدها لضمان أن يستمع في اﻷمم المتحدة الى مطالب مؤتمر لشبونــة. |
espero que el Consejo de Seguridad considere esos factores y apoye el deseo del pueblo afgano de que se amplíe la Fuerza. | UN | وإنني آمل أن يتدارس مجلس الأمن هذه الحقائق وأن يؤيد رغبة الشعب الأفغاني في توسيع نطاق انتشار القوة. |
espero que ese entorno general de expectativa tenga una influencia positiva en la labor que realizará la Comisión en 2005. | UN | وإنني آمل أن يؤثر بشكل إيجابي الجو العام للتوقعات في أعمال الهيئة في عام 2005. |
confío en que los Estados Miembros estén dispuestos a ofrecer el apoyo necesario a esos esfuerzos. | UN | وإنني آمل أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لتقديم الدعم اللازم لهذه الجهود. |
Realmente tengo la esperanza de que ello sea tomado en cuenta en un futuro próximo donde continuaremos insistiendo en nuestras posiciones tradicionales. | UN | وإنني آمل أن يؤخذ هذا اﻷمر في الحسبان في المستقبل القريب، وسنواصل التأكيد على مواقفنا التقليدية. |
espero que el Iraq haga un decidido esfuerzo por cumplir sin demoras sus obligaciones en el marco del Capítulo VII, incluidas las relativas a Kuwait. | UN | وإنني آمل أن يبذل العراق جهودا منسقة للوفاء بشكل سريع بالتزاماته بموجب الفصل السابع، بما فيها تلك المتعلقة بالكويت. |
espero que los Gobiernos del Iraq y de Kuwait trabajen ahora de consuno con miras a incrementar la cooperación en todos los ámbitos en beneficio de sus pueblos. | UN | وإنني آمل أن تعمل الآن حكومتا العراق والكويت يدا بيد لزيادة التعاون في جميع المجالات بما فيه منفعة شعبيهما. |
Por consiguiente, espero que la Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP y de su extensión, que se celebrará en 1995, constituya una oportunidad para que los Estados partes evalúen la manera de transformarlo en un instrumento que lleve a una no proliferación auténtica. | UN | وإنني آمل أن يكون مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي وتمديدها، المقرر عقده في عام ١٩٩٥، فرصة للدول اﻷطراف ﻷن تدرس كيفية تحويل المعاهدة إلى أداة تؤدي إلى عدم الانتشار الحقيقي. |
27. espero que la memoria refleje debidamente el mérito de los hombres y mujeres que, en el curso del año, han brindado su tiempo y su trabajo al servicio de las Naciones Unidas. | UN | ٢٧ - وإنني آمل أن يفي التقرير حق الرجال والنساء الذين قدموا في خلال العام وقتهم وجهدهم في خدمة اﻷمم المتحدة. |
espero que la UNPROFOR pueda promover, como ya lo hace en algunas zonas, la protección de los derechos humanos en el difícil período que se avecina, en particular en la etapa de transición hacia la consolidación de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | وإنني آمل أن تتمكن القوة، كما هو الحال بالفعل في بعض المناطق، من تعزيز حماية حقوق اﻹنسان في الفترة العصيبة القادمة، وعلى اﻷخص في المرحلة الانتقالية التي ستؤدي الى توطيد اتحاد البوسنة والهرسك. |
espero que la UNAMIR pueda hacer frente a la nueva situación en Rwanda con el nivel de tropas autorizado, pero no cabe descartar la necesidad de recursos adicionales. | UN | وإنني آمل أن تتمكن البعثة من مواجهة الوضع المتغير في رواندا بمستوى القوات المأذون لها به، لكن احتمال الاحتياج الى موارد اضافية لا يمكن أن يستبعد. |
espero que la cooperación de los países de la región siga progresando y permita así crear las condiciones necesarias para encontrar pronto una solución. | UN | وإنني آمل أن يؤدي التقدم المستمر المحرز في التعاون بين بلدان المنطقة الى تهيئة الظروف اللازمة للتوصل الى هذا الحل في وقت مبكر. |
espero que eso sentará un buen precedente no sólo para futuros períodos de sesiones de la Asamblea General sino también para otras instituciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإنني آمل أن يمثل هذا سابقة جيدة ليس فقط للدورات القادمة للجمعية العامة ولكن أيضا لمؤسسات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Por el contrario, el entusiasmo y la energía que Chris Sanders ha aportado a esta oficina son contagiosos, y espero que impregnen nuestra labor no sólo durante la Presidencia de Nueva Zelandia, sino más allá. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن ما حبا به كريس ساندرز هذا المنصب من حماسة وطاقة هو أمرٌ معْدٍ وإنني آمل أن تنقل هذه العدوى إلى أعمالنا ليس فقط طوال مرحلة رئاسة نيوزيلندا للمؤتمر ولكن بعد ذلك أيضاً. |
espero que pueda entablar un diálogo constructivo con las nuevas autoridades del Congo en beneficio de la paz, la estabilidad y el desarrollo del país y de la región. | UN | وإنني آمل أن يتمكن المجتمع الدولي من الاستمرار في حوار بناء مع السلطات الكونغولية الجديدة، لما فيه مصلحة السلام والاستقرار والتنمية في الكونغو والمنطقة. |
espero que sea posible realizar este nombramiento a la brevedad, para que la persona nombrada esté en funciones en la primera quincena de septiembre. | UN | وإنني آمل أن يكون من الممكن إتمام هذا التعيين في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية، لكي يتسنى لشاغل ذلك المنصب أن يكون في موقعه في النصف اﻷول من أيلول/سبتمبر. |
espero que la presencia y el esfuerzo internacionales, unidos al pleno apoyo y a garantías y medidas convincentes del Gobierno, den a estos serbios confianza suficiente para quedarse, y a los que ya se han ido, confianza suficiente para volver. | UN | وإنني آمل أن يسهم تضافر الوجود الدولي والجهود الدولية، إلى جانب الدعم الكامل والضمانات واﻹجراءات التي يعول عليها من جانب الحكومة، في بناء قدر كاف من الثقة من أجل بقاء هؤلاء الصرب ومن أجل عودة الذين غادروا منهم. |
espero que en el curso de mi mandato como Secretario General intentemos de un modo constructivo tratar de responder a ellas y de aumentar la confianza y la esperanza que millones de personas de todo el mundo ya han depositado en las operaciones de de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وإنني آمل أن نتمكن، في غضون فترة خدمتي في منصب الأمين العام، من المشاركة بشكل إيجابي في تناول هذه المسائل، ومن زيادة الثقة والأمل اللذين منحتهما فعلا ملايين البشر في شتى أنحاء العالم لحفظ الأمم المتحدة للسلام. |
confío en que el actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme pueda, al cabo de tantos años, cobrar impulso e iniciar la labor sustantiva a la concertación en fecha temprana de un posible acuerdo sobre un programa de trabajo equilibrado sobre la base de las iniciativas viables que se han presentado y que cuentan con amplio apoyo. | UN | وإنني آمل أن تستطيع هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح، بعد أن أمضت أعواماً، الاستفادة من الزخم، ومباشرة عملها الجوهري بالاتفاق في أقرب وقت ممكن على برنامج عمل متوازن يرتكز إلى مبادرات قابلة للتنفيذ وتحظى بدعم واسع وهي قد طُرحت بالفعل. |
tengo la esperanza de que en un futuro muy cercano podamos presenciar el inicio de una nueva era de paz, seguridad y vida libre de amenazas o conflictos. | UN | وإنني آمل أن نشهد في المستقبل القريب جدا، بزوغ فجر جديد يكتنفه السلام واﻷمن وحياة خالية من التهديدات والصراعات. |
abrigo la esperanza de que estemos siendo testigos de los primeros pasos en dirección a la verificación del desarme nuclear. | UN | وإنني آمل أن نشهد نحن هنا المرحلة اﻷولى صوب التحقق من نزع السلاح النووي. |