estoy seguro de que los miembros de la Asamblea se suman a mí para transmitirles nuestro agradecimiento y admiración. | UN | وإنني على يقين من أن أعضاء الجمعية يضمون أصواتهــم الي في اﻹعراب عن تقديرنا لهما وإعجابنا بهما. |
estoy seguro de que bajo su dirección esta Comisión podrá desempeñar su mandato de manera muy eficiente. | UN | وإنني على يقين من أن اللجنة ستتمكن، تحت قيادتكم، من الاضطلاع بالولاية المنوطة بها في غاية الكفاءة. |
estoy seguro de que, bajo su competente dirección, este período de sesiones de la Asamblea General y este diálogo de alto nivel se verán coronados por el éxito. | UN | وإنني على يقين من أن هذه الدورة للجمعية العامة وهذه الجلسة الرفيعة المستوى ستتكللان تحت قيادتكم بالنجاح. |
estoy convencido de que sus eminentes cualidades tanto personales como profesionales garantizan el buen desarrollo de nuestros trabajos. | UN | وإنني على يقين من أن سجاياكم الشخصية والمهنية البارزة ستكون خير ضمان لنجاح أعمالنا. |
estoy convencido de que, gracias a las actividades de verificación y de fortalecimiento institucional de la Misión, la comunidad internacional seguirá cumpliendo un papel muy importante en la promoción de los derechos humanos y la solución del último conflicto armado en Centroamérica. | UN | وإنني على يقين من أن أنشطة التحقق وإقامة المؤسسات التي تضطلع بها البعثة والمجتمع الدولي سوف تستمر في أداء دور هام للغاية فيما يتعلق بتعزيز حماية حقوق اﻹنسان وتسوية آخر نزاع مسلح في أمريكا الوسطى. |
estoy seguro de que es contrario a la conciencia de cualquier ser humano dejar que continúen los sufrimientos del pueblo iraquí por un problema técnico menor o un detalle técnico que haya que resolver. | UN | وإنني على يقين من أن اﻹبقاء على معاناة الشعب العراقي بسبب مسألة تقنية ثانوية، أو تفاصيل تقنية ثانوية لا تزال تحتاج إلى حل هو مسألة يعافها ضمير أي إنسان. |
Oigamos la voz de Dios por intermedio de las voces de los pueblos y estoy seguro de que en los próximos años conseguiremos mejores caminos para este mundo nuestro. | UN | فلنستمع إلى صوت الله من خلال أصوات الشعوب. وإنني على يقين من أننا سنجد سبلا أفضل للعالم في السنوات القادمة. |
estoy seguro de que seguirá dirigiendo nuestra labor con dedicación y encanto, como ha hecho hasta ahora. | UN | وإنني على يقين من أنكم سوف تواصلون قيادة أعمالنا بكل تفانٍ وجاذبية، كما فعلتم حتى الآن. |
estoy seguro de que tendrán éxito en su nueva adscripción. | UN | وإنني على يقين من أنهما سينجحان في وظيفتهما الجديدة. |
estoy seguro de que los miembros de la Asamblea también se suman a esta expresión de sincero agradecimiento. | UN | وإنني على يقين من أن أعضاء الجمعية يشاركونني الإعراب عن خالص تقديرنا لهما. |
estoy seguro de que lo harán de manera muy elocuente. | UN | وإنني على يقين من أنه سيكون أكثر بلاغة مني. |
Juntos, estoy seguro de que podemos superar los desafíos que tenemos por delante y ofrecer asistencia vital a los que la necesitan. | UN | وإنني على يقين من أننا نستطيع التغلب معاً على التحديات التي تنتظرنا، وأنه بوسعنا تقديم المساعدة المنقذة لحياة المحتاجين. |
estoy seguro de que al menos algunos miembros del Consejo saben que soy originario de Abyei. | UN | وإنني على يقين من أن بعض أعضاء المجلس على الأقل يعلمون أن أبيي هي مسقط رأسي. |
Nos complace el interés que Austria continúa mostrando por este foro y estoy seguro de que seguiremos con toda atención su declaración. | UN | ونحن ممتنون للاهتمام الذي تواصل النمسا إبداءه نحو هذا المحفل، وإنني على يقين من أننا جميعا نتطلع إلى الاستماع إلى بيانه باهتمام. |
estoy seguro de que todos somos conscientes de que un acuerdo multilateral sobre la prohibición de los ensayos nucleares sería un paso decisivo para liberar al mundo de la amenaza de una destrucción irremediable. | UN | وإنني على يقين من أن كل أحد يدرك أن إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن حظر للتجارب النووية سيكون خطوة حاسمة في سبيل تحرير العالم من التهديد بدمار لا رادّ له. |
estoy convencido de que el desarrollo sostenible y la conservación del medio ambiente están íntimamente relacionados. | UN | وإنني على يقين من أن التنمية المستدامة والحفاظ على البيئة مرتبطان ارتباطا لا تنفصم عراه. |
estoy convencido de que esta posición de la Federación de Rusia responde a las aspiraciones de todos los pueblos, lo que quedó absolutamente demostrado en los últimos días en torno a los hechos relativos al Iraq. | UN | وإنني على يقين من أن هذا النهج من جانب الاتحاد الروسي إنما يتمشى مع أماني جميع الشعوب التي تبدت في أجلى صورها خلال اﻷيام الماضية في ضوء اﻷحداث المتعلقة بالعراق. |
estoy convencido de que la admisión de la República Checa como miembro en ese Comité permitirá que los expertos checos realicen una valiosa contribución a su labor. | UN | وإنني على يقين من أن اشتراك الجمهورية التشيكية في عضوية اللجنة المذكورة أعلاه سيمكﱢن الخبراء التشيكيين من تقديم إسهام قيﱢم في أعمال اللجنة. |
estoy convencido de que hoy el terrorismo plantea la principal amenaza a los derechos y libertades de la humanidad, así como al desarrollo sostenible de los Estados y los pueblos. | UN | وإنني على يقين من أن الإرهاب اليوم بات يشكل التهديد الرئيسي لحقوق الإنسان والحريات والتنمية المستدامة للدول والشعوب. |
estoy convencido de que la Asamblea tratará de abrazar la primera opción. " | UN | وإنني على يقين من أنكم ستدفعون بالخيار الأول. |
seguramente pueden darse muchos otros ejemplos. | UN | وإنني على يقين من وجود العديد من اﻷمثلة اﻷخرى. |
estoy persuadido de que su activa y concienzuda participación en nuestras actividades futuras contribuirá a acercarnos más a nuestro objetivo común. | UN | وإنني على يقين من أن مشاركته في أنشطتنا المستقبلية مشاركة كاملة وفعّالة سيساعدنا في الاقتراب من هدفنا المشترك. |