estoy seguro de que mi Gobierno, que ha dejado totalmente independiente esa investigación, va a llegar al fondo, y la verdad se verá pronto. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن حكومتي التي كفلت الاستقلال التام للتحقيقات سوف تنفذ إلى لب الموضوع وأن الحقيقة سرعان ما ستظهر. |
estoy seguro de que éste será el caso también en el futuro. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن هذا سيكون واقع الحال في المستقبل أيضا. |
estoy seguro de que bajo su sagaz dirección los objetivos de la Comisión podrán lograrse plenamente. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن أهداف هذه اللجنة ستتحقق على أكمل وجه في توجيهكم الحكيم. |
estoy convencido de que bajo su dirección y con la contribución activa de los países miembros la ardua tarea prevista en el programa de este período de sesiones se verá coronada con el éxito. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن هذه الدورة للجمعية العامة ستتوج بالنجاح، بفضل قيادتكم والاسهامات الفعالة للدول اﻷعضاء. |
tengo la plena confianza en que con su acervo de experiencia, su perspicacia política y sus conocimientos invaluables, la Primera Comisión avanzará en su labor durante el sexagésimo período de sesiones. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن اللجنة الأولى بفضل خبرتهم الواسعة وحنكتهم السياسية ومعرفتهم القيمة، ستشق طريقها إلى الأمام وتنجز عملها أثناء الدورة الستين. |
estoy seguro de que hay muchos que ven claramente los factores que contribuyen a la continuación del conflicto. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن هناك أناسا يرون بوضوح العوامل التي تسهم في استمرار الصراع. |
estoy seguro de que el texto propuesto por mi delegación es apropiado para el tema que estamos examinando hoy. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن الصياغة التي اقترحها وفد بلدي لا تفي بالغرض بالنسبة للمسألة التي نناقشها اليوم. |
estoy seguro de que este período de sesiones de la Comisión, bajo su dirección, será fructífero y pragmático. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن هذه الدورة للجنة اﻷولى ستكون مثمرة وعملية في ظل قيادتكم. |
estoy seguro de que esto es reconocido por todos. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن هذا يلقى تقدير كل واحد هنا. |
estoy seguro de que mucho se beneficiará esta Conferencia con el aporte de su experiencia y sus reconocidas habilidades como diplomático. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن هذا المؤتمر سيستفيد كثيراً من خبرتكم ومهارتكم المعروفة كدبلوماسي. |
estoy seguro de que Georgia, junto con otros Estados, ocupará en él un lugar digno como país democrático y próspero. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن جورجيا ستحتل فيها، جنبا الى جنب مع دول أخرى، مكانا جديرا بها بوصفها بلدا ديمقراطيا مزدهرا. |
estoy seguro de que, gracias a su competencia y a sus esfuerzos, nuestros trabajos tendrán una feliz culminación. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن خبرتكم وجهودكم سوف تكون دعامة إيجابية ﻷعمال هذه اللجنة. |
estoy seguro de que esa tarea continuará. Otros seguirán el camino que hemos trazado y continuarán esforzándose por lograr esos objetivos. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن هذا العمل سيستمر، وسيقتفي آخرون آثار خطواتنا وسيواصلون سعيهــم لتحقيــق هذه اﻷهداف. |
estoy seguro de que su amplio tacto diplomático y capacidad de dirección harán que nuestros trabajos comiencen sin tropiezos en 1998. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن مهاراتكم الدبلوماسية وقيادتكم سوف تقودنا إلى بداية سلسة ﻷعمالنا في عام ٨٩٩١. |
estoy seguro de que con la sensatez y la aptitud con que dirige nuestras deliberaciones, conseguiremos muy buenos resultados. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن مداولاتنا، في ظل قيادتكم الحكيمة والمقتدرة، ستتمخض عن نتائج ملموسة. |
estoy seguro de que la Unión Europea, así como otras organizaciones regionales, tiene mucho que aportar en ese sentido. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن الاتحاد الأوروبي، شأنه شأن المنظمات الإقليمية الأخرى، لديه الكثير من الإسهامات في هذا المجال. |
estoy seguro de que ello será seguido de una retirada de las fuerzas de Gaza. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن انسحاب القوات من غزة سيلي هذه المرحلة. |
estoy seguro de que los miembros de la Asamblea comprenderán que la India ha creado la más apropiada comisión de derechos humanos para garantizar una plena protección de estos derechos en el país. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن أعضاء الجمعية سيقررون بأن الهند قامت بإنشاء أفضل لجنة لحقوق اﻹنسان من أجل ضمان حماية حقوق اﻹنسان في البلاد على أتم وجه. |
estoy convencido de que los resultados de la Conferencia de Bucarest constituirán puntos de referencia para los debates de este período de sesiones. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن نتائج مؤتمر بوخارست ستكون نقاطا مرجعية في مداولات الدورة الحالية. |
estoy convencido de que la versión definitiva del documento del Presidente, anexo al informe, servirá eficazmente como base firme para terminar con éxito el examen de este tema durante el período de sesiones sustantivo de 1994 de la Comisión. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن النسخة النهائية لورقة الرئيس المرفقة بالتقرير سيكون لها دور فعال كأساس سليم لاختتام النظر في هذا البند بنجاح أثناء الدورة الموضوعية التي ستعقدها الهيئة في عام ١٩٩٤. |
tengo la plena confianza en que, con su acervo de experiencia, su perspicacia política y sus conocimientos invaluables, la Primera Comisión avanzará con gran éxito en su labor durante el sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن اللجنة الأولى، بفضل خبرتهم الواسعة، وحنكتهم السياسية ومعرفتهم القيمة، ستشق طريقها إلى الأمام وتنجز عملها بنجاح كبير أثناء الدورة الحادية والستين. |
tengo la plena confianza en que, con su acervo de experiencia, su perspicacia política y sus valiosos conocimientos, la Primera Comisión avanzará en su labor durante el próximo sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن اللجنة الأولى، نظرا لما لديهم من خبرة واسعة، وحنكة سياسية ومعرفة قيِّمة، ستشق طريقها إلى الأمام وتنجز عملها بنجاح أثناء الدورة الثانية والستين. |