estoy seguro de que, con su dirección, la Asamblea General llegará a resultados sumamente provechosos y efectivos. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن الجمعية العامة ستكون ناجحة وفعالة بصورة خاصة هذا العام تحت قيادتكم. |
estoy seguro de que la autoridad que se reconoce a las Naciones Unidas y a su Secretario General harán posible que se impida el desarrollo de acontecimientos negativos en la región. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن سلطة اﻷمم المتحدة وأمينها العام ستجعل باﻹمكان منع التطور السلبي لﻷحداث في المنطقة. |
estoy seguro de que, bajo su hábil conducción, nuestras deliberaciones serán provechosas. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن مداولاتنا ستصيب النجاح تحت قيادتكم القديرة. |
estoy convencido de que las experiencias aleccionadoras del pasado se plasmarán en una política eficaz para el futuro. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن دروس الماضي ستترجم إلى سياسة فعالة للمستقبل. |
estoy convencido de que el nombre del Rey Hassan II, así como las causas con las que contribuyó a enaltecer a su país, permanecerán invariablemente en la historia y el recuerdo de los pueblos de Marruecos y otros países. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن اسم الملك الحسن الثاني وأفعاله التي مجدت بلاده، سيظل إلى الأبد في تاريخ وذاكرة شعب المغرب وغيره من الشعوب. |
estoy seguro de que el deseo y la voluntad de alcanzar estos objetivos son inherentes a la condición humana. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن النفس اﻹنسانية تكمن فيها الرغبة في تحقيق هذه اﻷهداف واﻹرادة اللازمة لذلك. |
estoy seguro de que tampoco escapará a ningún miembro de este venerable órgano la importancia de dicha Conferencia para el éxito final del proceso de negociación del tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن دلالته بالنسبة لنجاح عملية التفاوض حول معاهدة حظر التجارب النووية في نهاية المطاف أمر لا يغيب عن ذهن أي عضو في هذه الهيئة الموقرة. |
estoy seguro de que la labor de la comisión volverá a centrar la atención en la necesidad de impedir la desestabilización de Rwanda. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن عمل اللجنة سيعيد تركيز الانتباه على الحاجة الى منع زعزعة استقرار رواندا. |
estoy seguro de que nuestra iniciativa ayudará a cerrar una peligrosa laguna jurídica, fortaleciendo así la cooperación judicial internacional en esta esfera. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن مبادرتنا ستعمل على سد فجوة قانونية خطيرة، مما يعــــزز التعاون القضائي الدولي في هذا المجال. |
estoy seguro de que dicho problema ha cesado de ser meramente administrativo y presupuestario y está avanzando a un primer plano como uno de los principales problemas políticos. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن هــذه المشكلة لم تعد مجرد مشكلة إدارية وموازنيــة، بل انتقلت إلى الصدارة باعتبارها إحدى المشاكل السياسية الرئيسية. |
estoy seguro de que a las delegaciones les interesará saber cuándo tendrán lugar las consultas, entre sesiones, sobre armas pequeñas durante el presente período de sesiones de la Primera Comisión. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن الوفود ستهتم بمعرفة الوقت الذي ستجري فيه المشاورات بين الدورتين بشأن الأسلحة الصغيرة خلال هذه الدورة للجنة الأولى. |
estoy seguro de que la Organización continuará actuando en forma administrativamente prudente y responsable, y espero con interés examinar la aplicación de mis recomendaciones y seguir de cerca la evolución futura. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن المنظمة سوف تظل سليمة من الناحية الإدارية، وأتطلع إلى استعراض تنفيذ توصياتي ورصد التطورات المقبلة. مراجع الحسابات العام في جمهورية جنوب أفريقيا |
estoy seguro de que todos los miembros de la Comisión recordarán que los Estados Unidos se abstuvieron en la votación de ambos proyectos de resolución, porque en nuestra opinión tendían a prejuzgar acerca de lo que pensábamos debía ser decisión nuestra en este período de sesiones de organización. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن جميع أعضاء الهيئة يذكرون أن الولايات المتحدة امتنعت لدى التصويت على كلا مشروعي القرارين ﻷننا نرى أنهما يميلان الى استباق الحكم على ما نرى أنه ينبغي أن يكون قرار هذه الدورة التنظيمية. |
estoy seguro de que en los próximos siglos esos principios —los derechos humanos, los derechos de las minorías nacionales y la justicia social— dominarán la vida de los pueblos. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن هذه المبادئ - حقوق اﻹنسان، وحقـــوق اﻷقليـــات الوطنية، والعدالة الاجتماعية - ستسود في القرون القادمة وتؤثر على حيــاة البشــر. |
estoy seguro de que, como resultado de estas reuniones, el Gobierno del Iraq comprende perfectamente mi posición en cuanto al desempeño de las funciones de la Secretaría de conformidad con la resolución 986 (1995). | UN | ٣٩ - وإنني لعلى ثقة من أن حكومة العراق، في ضوء ما أسفرت عنه هذه الاجتماعات، تتفهم تماما موقفي بشأن أداء اﻷمانة العامة لمهامها وفقا للقرار ٩٨٦ )١٩٩٥(. |
estoy seguro de que la combinación de su larga experiencia política, sus destacadas dotes diplomáticas, así como su apego a la comunidad mundial nos permitirá a todos beneficiarnos de su dirección en un momento en que las Naciones Unidas, la piedra angular de la seguridad mundial y la cooperación económica, se ven sometidas a difíciles pruebas y la propia Carta se encuentra expuesta a sus más grandes desafíos. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن جمعكم بين الخبرة السياسية الطويلة والمهارات الدبلوماسية المتميزة والالتزام بحسن التعامل بين الدول في جميع أنحاء العالم سيمكننا جميعا من الاستفادة من قيادتكم في الوقت الذي تواجه فيه الأمم المتحدة، وهي حجر أساس أمننا العالمي وتعاوننا الاقتصادي، أصعب اختبار لها وكذلك يواجه الميثاق أكبر تحدياته. |
estoy convencido de que los seminarios regionales que ustedes han organizado durante los últimos años han ayudado a definir con mayor claridad los problemas concretos que afrontan dichos territorios. | UN | " وإنني لعلى ثقة من أن الحلقات الدراسية التي نظمتموها في السنوات اﻷخيرة ساعدة في التعرف بشكل أكثر وضوحا على المشاكل المحددة التي تواجهها هذه اﻷقاليم. |
Al elegirlo a usted, Señor Presidente, nuestra Asamblea reconoce el papel que su país desempeña en la política mundial y, sobre todo, sus cualidades personales que son prenda del éxito del actual período de sesiones. estoy convencido de que bajo su dirección podremos realizar debates profundos, llegar a posiciones comunes sobre cuestiones importantes y aprobar resoluciones sobre la base del consenso más amplio posible. | UN | إن جمعيتنا العامة باختيارها لكم، سيدي الرئيس، تكون قد اعترفت بالدور الذي يضطلع به بلدكم في السياسة العالمية، واﻷهم من كل شيء بخصالكم الشخصية التي تبشر بالخير لنجاح هذه الدورة؛ وإنني لعلى ثقة من أن أعمالنا ستوجه، تحت قيادتكم، صوب مواصلة مناقشاتنا بقدر أكبر من التعمق، واتخاذ مواقف مشتركة بشأن القضايا الهامة، واتخاذ قرارات بأوسع توافق ممكن في اﻵراء. |