estoy seguro de que todos los Estados Miembros comparten la seria preocupación del Secretario General de que este grave problema debería ser abordado cuanto antes. | UN | وإنني متأكد من أن جميع الدول اﻷعضاء تشاطر اﻷمين العام قلقه العميق حيال ضرورة معالجة هذه المشكلة الخطيرة على وجه السرعة. |
estoy seguro de que su liderazgo colectivo dará resultados tangibles que devolverán a la Conferencia de Desarme al buen camino y nos permitirán avanzar. | UN | وإنني متأكد من أن قيادتك الجماعية ستأتي بنتائج ملموسة تعيد مؤتمر نزع السلاح إلى الطريق وتمكننا من التقدم نحو الأمام. |
estoy seguro de que la labor continuará con energías renovadas el próximo año. | UN | وإنني متأكد من أن العمل سيستمر بطاقة متجددة خلال العام القادم. |
estoy seguro de que, con un enfoque flexible por parte de las delegaciones, se podrá llegar a acuerdos viables. | UN | وإنني متأكد من أن التوصل إلى اتفاقات عملية سيكون قريبا إذا ما اتبعت جميع الوفود نهجا مرنا. |
estoy convencido de que algunas personas pensaron entonces que sería imposible cumplir esa tarea. | UN | وإنني متأكد من أن هناك من اعتقد أن هذه العملية مستحيلة. |
no dudo de que su sabiduría y capacidad diplomática harán posible que la Conferencia de Desarme logre el tan esperado acuerdo positivo sobre su programa de trabajo. | UN | وإنني متأكد من أن حكمتكم ومهارتكم الدبلوماسية ستساعدان على التوصل إلى اتفاق إيجابي بشأن عملنا طال انتظاره في مؤتمر نزع السلاح. |
estoy seguro de que, bajo su hábil dirección y gracias a su pericia diplomática, se realizarán muchos progresos durante este período de sesiones. | UN | وإنني متأكد من أننا سنحقق الكثير من النجاح أثناء هذه الدورة تحت قيادتكم القديرة وبفضل مهاراتكم الدبلوماسية. |
estoy seguro de que la UNCTAD, con nuestro apoyo renovado, continuará desempeñando un papel destacado en la era posterior a la Ronda Uruguay. | UN | وإنني متأكد من أن اﻷونكتاد سيواصل، بدعم متجدد منا، الاضطلاع بدور بارز في فترة ما بعد جولة أوروغواي. |
estoy seguro de que usted convendrá conmigo en que a ambos nos incumbe aún una responsabilidad histórica de hallar un nuevo enfoque al arreglo definitivo de las cuestiones básicas que hemos sobrellevado durante los últimos 34 años. | UN | وإنني متأكد من أنكم ستتفقون معي على أننا لا نزال نتحمل مسؤولية تاريخية عن التوصل إلى أسلوب جديد لتحقيق تسوية نهائية للمسائل اﻷساسية التي أرهقت كاهلنا طوال السنوات اﻟ ٣٤ الماضية. |
estoy seguro de que todos los representantes lo conocen. | UN | وإنني متأكد من أن جميع الممثلين على علم بها. |
estoy seguro de que usted tiene pleno conocimiento del carácter y las actividades terroristas de esa organización tristemente célebre. | UN | وإنني متأكد من أنكم تدركون تماما الطابع اﻹرهابي واﻷنشطة اﻹرهابية لهذا التنظيم المعروف. |
estoy seguro de que contribuirán en gran medida a que las labores de la Comisión se vean coronadas por el éxito. | UN | وإنني متأكد من أنهم سيسهمون إسهاما هاما في سير العمل بسلاسة إبان العام المقبل. |
estoy seguro de que contaré con su apoyo en el cumplimiento de mis obligaciones y en el desempeño de mis funciones durante las próximas cuatro semanas. | UN | وإنني متأكد من أنه بوسعي أن أعوّل على دعمه لي في الاضطلاع بواجباتي ومسؤولياتي في الأسابيع القادمة. |
estoy seguro de que su presencia en nuestro foro, y en particular la presentación que se les va a hacer de diversos aspectos de nuestra labor, les será de gran provecho. | UN | وإنني متأكد من أنهم سيفيدون من التعرف على محفلنا، لا سيما من العروض التي ستقدم لهم بشأن جوانب مختلفة من عملنا. |
estoy seguro de que eso contaría con la aprobación de todos. | UN | وإنني متأكد من أن ذلك سيلقى موافقة الجميع. |
estoy seguro de que, con su dirección, la Asamblea realizará una positiva contribución a la promoción de la paz y el progreso en el mundo. | UN | وإنني متأكد من أن الجمعية، في ظل توجيهكم، ستسهم إسهاما إيجابيا في تعزيز السلام والتقدم في العالم. |
estoy seguro de que probablemente ninguno de nosotros admitiría que hemos desperdiciado esas posibilidades. | UN | وإنني متأكد من أن أيا منا لا يرجّح أن يسلّم بأننا فرّطنا بهذه الفرص. |
estoy seguro de que esta reunión traerá la energía necesaria a los procesos. | UN | وإنني متأكد من أن هذا الاجتماع سيوفر الطاقة اللازمة لتنفيذ العمليات الضرورية. |
estoy convencido de que todos esos años de negociaciones sobre la inclusión de estas cuestiones en el programa de trabajo han puesto claramente de relieve la importancia vital que revisten las cuatro cuestiones fundamentales para todos nosotros. | UN | وإنني متأكد من أن سنوات المفاوضات بشأن إدراج هذه البنود في برنامج العمل أوضحت الأهمية الحيوية لجميع هذه المسائل الأساسية بالنسبة لنا جميعاً. |
estoy convencido de que las nuevas generaciones crearán un mundo de estabilidad social y económica, no sólo en los países en desarrollo, sino también en los países desarrollados. | UN | وإنني متأكد من أن الأجيال الجديدة ستهيئ الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي العالمي، لا في البلدان النامية فحسب وإنما في البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
no dudo de que este llamamiento será escuchado ya que ninguno de los presentes querrá asumir la responsabilidad de adoptar una actitud contraria ni de impedir que este nuevo orden en gestación se establezca sólidamente sobre la base de la solidaridad, la justicia y la equidad, dentro de la perspectiva de un desarrollo duradero y beneficioso para toda la humanidad. | UN | وإنني متأكد من أن ندائي سيلقى آذانا صاغية، ﻷنه ما من أحد هنا يريــد أن يتحمل مسؤولية اتخــاذ موقف مناقــض أو الحيلولـــة دون إرساء أساس صلب للنظام البازغ قوامه التضامن والعدالة والمساواة بغية تحقيق التنمية المستدامة لفائدة البشرية جمعاء. |