ويكيبيديا

    "وإنهاء الإفلات من العقاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y poner fin a la impunidad
        
    • y el fin de la impunidad
        
    • y a poner fin a la impunidad
        
    • y acabar con la impunidad
        
    • y ponga fin a la impunidad
        
    • para poner fin a la impunidad
        
    • la erradicación de la impunidad
        
    • y para acabar con la impunidad
        
    Es necesario hacer todo lo que esté a nuestro alcance para evitar esas atrocidades y poner fin a la impunidad. UN واستطرد قائلاً إنه يجب أن يُبذل كل جهد ممكن لمنع هذه الأعمال البشعة وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Rwanda está comprometida a respetar la justicia y poner fin a la impunidad. UN إن رواندا ملتزمة بإقامة العدل وإنهاء الإفلات من العقاب.
    v) Garantizar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad. UN `5` ضمان المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Hay que reforzar las respuestas policiales y judiciales para asegurar el acceso a la justicia y el fin de la impunidad. UN ولا بد من تعزيز ما تتخذه الشرطة وقطاع العدل من إجراءات فعالة لضمان لجوء الضحايا إلى القضاء وإنهاء الإفلات من العقاب.
    En los países que salen de un conflicto, el fortalecimiento del sistema de justicia penal ayuda a promover la confianza pública y a poner fin a la impunidad. UN وفي البلدان الخارجة من حالة نزاع، تساهم تقوية نظام العدالة الجنائية في تعزيز ثقة الشعب وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Las autoridades nacionales deben trabajar con la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO) para reformar el sector de la seguridad y acabar con la impunidad. UN وينبغي للسلطات الوطنية أن تعمل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية لإصلاح القطاع الأمني وإنهاء الإفلات من العقاب.
    La Corte Penal Internacional constituye un hecho histórico en la lucha del mundo por impulsar la causa de la paz y el estado de derecho y poner fin a la impunidad. UN المحكمة الجنائية الدولية حدث تاريخي في النضال العالمي لخدمة قضية العدالة وسيادة القانون وإنهاء الإفلات من العقاب.
    El representante de Libia informó de que su Gobierno había aplicado una estrategia global para promover la reconciliación nacional y poner fin a la impunidad. UN 14 - وأفاد الممثل الليبي بأن حكومة بلده قد وضعت استراتيجية عامة من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وإنهاء الإفلات من العقاب.
    El representante de Libia informó de que su Gobierno había puesto en marcha una estrategia global para promover la reconciliación nacional y poner fin a la impunidad. UN وأفاد الممثل الليبي بأن حكومة بلده قد وضعت استراتيجية عامة من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وإنهاء الإفلات من العقاب.
    También destacaron la necesidad de proteger los derechos humanos, promover el estado de derecho y poner fin a la impunidad en el país. UN وشددتا أيضا على ضرورة حماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون وإنهاء الإفلات من العقاب في البلد.
    Para poner fin a un conflicto armado y restablecer la paz y la seguridad es preciso, casi siempre, encarar el problema de las infracciones de los derechos humanos que se están cometiendo en la zona del conflicto y poner fin a la impunidad respecto de infracciones cometidas en el pasado. UN وعادة ما يتطلب وضع حد للصراعات المسلحة وإعادة إحلال السلام والأمن إحراز تقدم في التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان الجارية وإنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات السابقة.
    El Acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional brinda numerosas posibilidades para los esfuerzos de cooperación mutuamente beneficiosos tendientes a establecer el imperio del derecho y poner fin a la impunidad. UN ويوفر اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية عدة سبل لجهود التعاون المفيدة للطرفين التي تبذل لترسيخ سيادة القانون وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Por consiguiente, su Gobierno defiende firmemente una actuación internacional concertada para abordar la cuestión de los niños afectados por conflictos armados y poner fin a la impunidad de quienes son responsables de violaciones graves cometidas contra los niños en tiempos de guerra. UN ولذلك تناصر حكومتها بقوة الجهود الدولية المتضافرة لعلاج قضية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح وإنهاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال في زمن الحرب.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno tomaron nota del comienzo de las actividades del Tribunal Especial para el Líbano con vistas a revelar la verdad detrás del asesinato del ex Primer Ministro Hariri, hacer justicia y poner fin a la impunidad, dejando de lado la venganza y la politización. UN وأحاط رؤساء الدول والحكومات علماً ببدء المحكمة الخاصة للبنان سعياً لكشف الحقيقة وراء اغتيال رئيس الوزراء الأسبق الحريري وإقرار العدالة وإنهاء الإفلات من العقاب بعيداً عن الانتقام والتسييس.
    No se trata de un ajuste personal de cuentas ni de hostigamiento por motivos políticos; se trata sobre todo de hacer justicia y poner fin a la impunidad. UN والمسألة ليست مسألة تصفية حسابات شخصية أو مضايقة لدوافع سياسية؛ إنها في المقام الأول مسألة إقامة العدل وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Apoya la labor de la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia Sexual en los Conflictos, ya que proteger a las mujeres y poner fin a la impunidad son objetivos prioritarios. UN وهو يؤيد عمل الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع نظراً لأن حماية المرأة وإنهاء الإفلات من العقاب من الأولويات.
    Como se dice en el informe anual del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, una muestra de que se ha progresado en cuanto a propiciar la justicia y poner fin a la impunidad es que se han determinado la culpabilidad y la inocencia con respecto a supuestos ex dirigentes que probablemente nunca habrían sido llevado a los tribunales si no se hubiese creado el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وكما ورد في التقرير السنوي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، يتضح جليا من التقدم المحرز في إقامة العدالة وإنهاء الإفلات من العقاب أن الإدانة والبراءة حُسمت فيما يتعلق بالقادة السابقين المتهمين، الذين من المحتمل أنهم لم يكونوا ليمثلوا أمام محكمة قبل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    En quinto lugar, el sistema internacional de justicia penal ha dado grandes pasos hacia la garantía de la rendición de cuentas y el fin de la impunidad. UN وخامسا، لقد قطع نظام العدالة الجنائية الدولي أشواطا مهمة نحو كفالة المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب.
    La rendición de cuentas de todas las partes y el fin de la impunidad serán fundamentales para evitar nuevas atrocidades. UN وضمان مساءلة جميع الأطراف وإنهاء الإفلات من العقاب سيتسمان بأهمية حيوية لمنع وقوع مزيد من الفظائع.
    Hace 15 años, con grandes expectativas la comunidad internacional estableció los dos Tribunales especiales con miras ayudar a lograr la paz y a poner fin a la impunidad para hacer justicia a las víctimas y establecer un elemento de disuasión de futuros crímenes. UN قبل خمسة عشر عاما، أنشأ المجتمع الدولي هاتين المحكمتين المخصصتين بتوقعات كبيرة، ألا وهي المساعدة في إحلال السلم وإنهاء الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة للضحايا وتوفير رادع لتلك الجرائم في المستقبل.
    Con respecto al asunto de la impunidad, al reconocer que queda mucho por hacer, la iniciativa Tolerancia Cero que el Gobierno de la República Democrática del Congo ha lanzado recientemente para luchar contra la corrupción y acabar con la impunidad ha comenzado a dar sus frutos. UN وفيما يتعلق بمسألة الإفلات من العقاب، فإنه مع الاعتراف بأنه ما زال هناك الكثير مما يستوجب عمله، فإن حكومته أطلقت مؤخراً مبادرة عدم التسامح إطلاقاً مع الفساد ومكافحة وإنهاء الإفلات من العقاب وبدأت تلك المبادرة تؤتي ثمارها.
    4. En segundo término, para poner fin a la impunidad es esencial el sometimiento a la justicia de los responsables de violaciones graves de los derechos humanos. UN 4 - وثانياً، مما له أهمية أساسية ضمان المساءلة إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Al crear la Corte como institución permanente e independiente con jurisdicción complementaria a las jurisdicciones penales nacionales, la comunidad internacional ha renovado su confianza en la vigencia del derecho para la realización de la justicia, la erradicación de la impunidad y la prevención de nuevos crímenes en interés de las generaciones presentes y futuras. UN وأضاف أن المجتمع الدولي وبإنشائه للمحكمة كمؤسسة دائمة ومستقلة ذات اختصاص يكمل الاختصاصات الجنائية الوطنية قد جدد الإعراب عن ثقته في سيادة القانون بغية إقامة العدل وإنهاء الإفلات من العقاب ومنع وقوع جرائم جديدة وذلك لمصلحة الأجيال الحالية والمقبلة.
    Estos esfuerzos son fundamentales para garantizar que se enjuicien satisfactoriamente los casos de violación y para acabar con la impunidad de estos crímenes. UN وهي جهود بالغة الأهمية من أجل كفالة نجاح محاكمات الاغتصاب وإنهاء الإفلات من العقاب على تلك الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد