espero que hayamos aprendido las lecciones del pasado y ahora pasemos a construir un nuevo futuro. | UN | وإني آمل في أن نكون قد تعلﱠمنا الدروس من الماضي وأننا سننتقل اﻵن لبناء مستقبل جديد. |
espero que la Asamblea apruebe este proyecto de resolución por unanimidad, puesto que no contiene ningún punto controversial. | UN | وإني آمل أن يحظى مشروع القرار هذا، بالموافقة الاجماعية للجمعية العامة، حيث أنه لا يتضمن أية نقطة مثيرة للخلاف. |
La Sexta Comisión aprobó el proyecto de resolución por consenso y espero que la Asamblea General pueda hacer lo mismo. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار بتوافق اﻵراء، وإني آمل أن تحذو الجمعية العامة حذوها. |
tengo la esperanza de que los gobiernos sigan mostrando su generosidad a este respecto. | UN | وإني آمل في أن تواصل الحكومات اظهار سخائها في هذا الصدد. |
abrigo la esperanza de que la Organización siga mejorando en eficiencia y eficacia. | UN | وإني آمل أن تواصل المنظمة مسيرتها نحو تحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية. |
espero y confío en que la nueva situación internacional le imprimirá a la Conferencia de Desarme una función aún más importante de salvaguardia de la paz mundial y la seguridad internacional. | UN | وإني آمل وأعتقد بأن مؤتمر نزع السلاح سيقوم في الوضع الدولي الجديد بدور أكبر باطراد في حفظ السلام العالمي واﻷمن الدولي. |
espero que el proyecto de resolución reciba el apoyo de todos los Miembros de la Asamblea. | UN | وإني آمل أن يحظى مشروع القرار بتأييــــد جميع أعضاء الجمعية. |
espero sinceramente que los Estados Miembros adopten una decisión en este sentido sin más demora. | UN | وإني آمل مخلصا في أن تتخذ الدول اﻷعضاء قرارا يحقق هذه الغاية دون مزيد من التأخير. |
espero que pueda encontrarse una forma de llamar la atención de la comunidad internacional sobre la necesidad urgente de proporcionar los recursos necesarios. | UN | وإني آمل في أن يتم التوصل إلى طريقة لتوحيد انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة الملحة لتوفير الموارد الضرورية. |
Por eso espero que las directrices tengan visión de futuro y no se basen meramente en un mínimo denominador común. | UN | وإني آمل أن تكون هذه العملية قائمة على رؤية متبصرة واستشرافية لا على مجرد حد أدنى من القواسم المشتركة. |
espero que el despliegue de enviados especiales conforme a lo acordado en la reunión del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz celebrada en Madrid mejore el grado de cumplimiento en esa esfera. | UN | وإني آمل أن يعزز نشر مبعوثين خاصين، على النحو الذي يؤيده مجلس تنفيذ السلام مستوى التنفيذ في هذا الصدد. |
espero que la parte grecochipriota reciba esas medidas con el mismo espíritu de buena voluntad con que se tomaron. | UN | وإني آمل أن يقابل الجانب القبرصي اليوناني هذه التدابير بروح حسن النية نفسها التي تم التحلي بها عند إعدادها. |
Y espero que llegue el día en que ya no sea un acontecimiento extraordinario presenciar una transición pacífica hacia la democracia, como la que se ha elogiado con toda razón en Ghana. | UN | وإني آمل أن نرى اليوم الذي لا يشكل فيه التحول الديمقراطي السلمي استثناء مثلما حدث في غانا، وهو أمر يستحق الثناء. |
espero que el presente encuentro haga un aporte positivo a la solución del conflicto, que ya lleva más de 12 años. | UN | وإني آمل في أن يؤدي اللقاء الحالي دورا إيجابيا هاما في تسوية الصراع المستمر منذ ما يزيد على 12 عاما. |
espero que mi sucesor goce en su labor de una asignación de recursos proporcional al alcance del problema. Atentamente, | UN | وإني آمل أن يفيد عمل خلفي من تخصيص موارد تتناسب وحجم المشكلة. |
espero que ese Movimiento se fortalezca y sirva como una fuerza poderosa en la conformación de un futuro mejor para los niños del mundo. | UN | وإني آمل أن تزداد تلك الحركة قوة وأن تكون قوة عظيمة في تشكيل مستقبل أفضل لأطفال العالم. |
espero que todos los Gobiernos cuenten con los niños cuando elaboren ahora sus planes de acción nacionales. | UN | وإني آمل أن تدرج كل حكومة الأطفال في صفوف ممثليها عندما تضع خططها الوطنية للعمل. |
tengo la esperanza de que este asunto se resuelva pronto y de que el Gobierno cumpla las obligaciones que le incumben en virtud del acuerdo. | UN | وإني آمل أن تُحل هذه المسألة عاجلا وأن توافق الحكومة على احترام التزاماتها المقررة بموجب الاتفاق. |
tengo la esperanza de que nuestra generación ha de tomar las medidas necesarias a fin de que las futuras generaciones hereden océanos limpios, libres de contaminación. | UN | وإني آمل أن يتخذ جيلنا التدابير اللازمــة حتى ترث اﻷجيــال القادمة محيطات نظيفة، خالية من التلوث. |
tengo la esperanza de que el pueblo haitiano participe masivamente en las elecciones. | UN | وإني آمل في أن تشهد الانتخابات مشاركة على نطاق واسع من جانب شعب هايتي. |
abrigo la sincera esperanza de que, con una cooperación adecuada entre la Organización, las misiones acreditadas ante ella y la Misión del país anfitrión, será posible lograr una solución para el problema del endeudamiento diplomático. | UN | وإني آمل صادقا أن يتسنى التوصل من خلال التعاون بين المنظمة والبعثات المعتمدة لديها وبعثة البلد المضيف الى حل لمشكلة مديونية البعثات الدبلوماسية. |
confío en que esas conversaciones puedan celebrarse en los próximos días y que permitan poner en práctica rápidamente medidas concretas. | UN | وإني آمل في أن تجرى هذه المحادثات في اﻷيام القليلة القادمة وأن تتيح التوصل سريعا إلى تنفيذ تدابير عملية. |