confío en que, con su orientación tan capaz, la Asamblea General escriba otro capítulo ejemplar en los anales de la historia de las Naciones Unidas. | UN | وإني على ثقة من أن الجمعية العامة ستتمكن تحت قيادته القديرة من تسجيل فصل رائع آخر من صفحات تاريخ اﻷمم المتحدة. |
La Sexta Comisión adoptó este proyecto de decisión sin someterlo a votación y confío en que la Asamblea General hará lo mismo. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع المقرر هذا دون تصويت، وإني على ثقة من أن الجمعية العامة ستتمــــكن من أن تحذو حذوها. |
confío en que el pueblo de Mozambique esté en condiciones de consolidar la paz y la estabilidad, sobre todo durante este importantísimo período de transición durante las elecciones. | UN | وإني على ثقة من أن شعب موزامبيق لديه القدرة على دعم السلم والاستقرار، وخاصة أثناء الفترة الانتقالية اللاحقة على الانتخابات، وهي فترة بالغة اﻷهمية. |
estoy seguro de que las Naciones Unidas pueden continuar contando con ellas para la provisión de información sobre los territorios que aún quedan. | UN | وإني على ثقة من أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تواصل التعويل على هذه الدول في تقديم المعلومات بشأن اﻷقاليم المتبقية. |
estoy seguro de que con su dirección y guía, la Primera Comisión cumplirá sus tareas en estos difíciles momentos. | UN | وإني على ثقة من أن اللجنة الأولى بقيادتكم وتوجيهكم ستحقق بالفعل مهامها خلال هذه الآونة العصيبة. |
estoy convencido de que la RENAMO también hará todo lo posible para lograr ese objetivo fundamental. | UN | وإني على ثقة من أن حركة المقاومة الموزامبيقية ستسعى أيضا إلى تحقيق هذا الهدف الحيوي. |
Yo confío en que las autoridades competentes llevarán a cabo una investigación a fondo para identificar a los responsables, y tomarán las medidas adecuadas para proteger a la Procuradora. | UN | وإني على ثقة من أن السلطات المختصة ستجري تحقيقا جديا لتعيين هوية المسؤولين عن ذلك كما ستتخذ التدابير المناسبة لحمايتها. |
confío en que, habida cuenta de su experiencia y su capacidad diplomática, el Embajador Meghlaoui concluirá con éxito el trabajo que tiene encomendado. | UN | وإني على ثقة من أن السفير مغلاوي سوف يحقق بخبرته ومهاراته الدبلوماسية خاتمة ناجحة لعمله. |
confío en que al fijar esa fecha en las declaraciones ministeriales que se hagan en el debate general del quincuagésimo segundo período de sesiones, se podrá responder a las propuestas consignadas en mi informe. | UN | وإني على ثقة من أن هذا الموعد سيتيح للبيانات الوزارية التي سيدلى بها في المناقشة العامة في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة أن تجيب على المقترحات الواردة في تقريري. |
confío en que estas aclaraciones disipen las inquietudes expresadas por las delegaciones. | UN | وإني على ثقة من أن النقاط المعروضة أعلاه ستزيل مشاعر القلق التي عبرت عنها الوفود المعنية. |
confío en que la sabiduría del género humano le permitirá sobrevivir a la catástrofe que sus propios patrones de consumo y de desarrollo han engendrado. | UN | وإني على ثقة من أن اﻹنسانية لها من الحكمة ما يمكنها من تلافي الكارثة التي تقودها إليها أنماطها الاستهلاكية واﻹنمائية. |
confío en que estas sugerencias serán objeto de un examen y seguimiento minuciosos, tal como exige la tensa situación en Asia meridional. | UN | وإني على ثقة من أن هذه الاقتراحات ستنال ما تستلزمه حالة التوتر القائمة في جنوب آسيا من دراسة ومتابعة بصورة متأنية. |
confío en que las Naciones Unidas examinarán esta solicitud con la urgencia debida, a la luz de las muchas limitaciones que afectan a la AMISOM. | UN | وإني على ثقة من أن الأمم المتحدة سوف تنظر في هذا الطلب بالسرعة المطلوبة، مراعاة للمعوقات الكثيرة التي تواجه البعثة. |
confío en que el proceso de formación de gobierno se lleve a cabo con la máxima fluidez y rapidez posibles. | UN | وإني على ثقة من أن عملية تشكيل الحكومة ستجري على أقصى قدر ممكن من السلاسة والسرعة. |
confío en que el proceso de formación del Gobierno sea lo más armonioso y rápido posible. | UN | وإني على ثقة من أن عملية تشكيل الحكومة ستجري بأكبر قدر ممكن من السلاسة والسرعة. |
estoy seguro de que su nueva condición añadirá vigor a su función ya importante en el contexto de nuestra labor aquí en las Naciones Unidas. | UN | وإني على ثقة من أن وضعها الجديد سيضيف حيوية جديدة إلى دورها الهام فعلا في سياق عملنا هنا في الأمم المتحدة. |
estoy seguro de que bajo su Presidencia podremos solucionar muchas de las cuestiones urgentes que figuran en la actualidad en el programa internacional. | UN | وإني على ثقة من أن رئاسته ستمكننا من حل العديد من القضايا الملحة على جدول اﻷعمال الدولي. |
estoy seguro de que nuestro esfuerzo común ayudará a salvar a nuestras sociedades del flagelo de la delincuencia organizada. | UN | وإني على ثقة من أن جهدنا المشترك سيعين على إنقاذ مجتمعاتنا من ويلات الجريمة المنظمة. |
estoy seguro de que dicho acuerdo ampliará el grado de cooperación entre la Unión y las Naciones Unidas. | UN | وإني على ثقة من أن هذه الترتيبات ستوسع نطاق التعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة. |
estoy convencido de que los éxitos que hemos cosechado en este ámbito brindan ya frutos en Azerbaiyán y en otros países, y los seguirán brindando en el futuro. | UN | وإني على ثقة من أن النجاحات التي حققناها في هذا المجال ستؤثر، بل إنها تؤثر بالفعل، على أذربيجان وخارجها. |
confío que ese apoyo se hará extensivo también a la nueva oficina política. | UN | وإني على ثقة من أن هذا الدعم سيمتد ليشمل المكتب السياسي الجديد. |
estoy seguro que se seguirá con gran interés su declaración. | UN | وإني على ثقة من أن بيانه سوف يُتابَع باهتمام كبير. |