Etiopía se ha esforzado por preparar el terreno y crear un entorno favorable a la repatriación sin dificultades de sus ciudadanos. | UN | وقد بذلت إثيوبيا الكثير لتهيئة المجال وإيجاد بيئة مواتية لعودة مواطنيها عودة آمنة. |
Es preciso también fomentar la demanda en los mercados de los países desarrollados, y crear un entorno propicio para que la crisis no se propague y afecte a esos países. | UN | كما ينبغي حفز الطلب في أسواق البلدان المتقدمة النمو وإيجاد بيئة لتقليل آثار اﻷزمة على القارات اﻷخرى. |
Convencido de que la ocupación israelí obstaculiza los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible y un entorno económico estable en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en el Golán sirio ocupado, | UN | واقتناعا منه بأن الاحتلال اﻹسرائيلي يعوق الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، |
Convencido de que la ocupación israelí obstaculiza los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible y un entorno económico estable en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en el Golán sirio ocupado, | UN | واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، |
Celebramos que en la Estrategia se preste considerable atención al aumento de la capacidad y a la creación de un entorno propicio para prevenir esta amenaza y combatirla. | UN | ويسرنا أن تولي الاستراتيجية اهتماما كبيرا لبناء القدرة وإيجاد بيئة قادرة وملائمة لمنع ومكافحة هذا الخطر. |
Sin embargo, se señaló también que los derechos de propiedad desempeñaban una función importante al estimular las innovaciones y crear un entorno propicio para las inversiones. | UN | غير أنه أشير أيضا الى أن حقوق الملكية الفكرية تلعب دورا هاما في تحفيز المخترعين وإيجاد بيئة جاذبة للاستثمار. |
Los países menos adelantados necesitan un volumen considerable de inversión a fin de construir infraestructura, fomentar la capacidad productiva y crear un entorno productivo. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى استثمارات كبيرة لإقامة البنية الأساسية، وتنمية قدرة إنتاجية، وإيجاد بيئة إنتاجية. |
Eran dignos de elogio los diversos mecanismos establecidos a lo largo de los años por el Gobierno a fin de erradicar la pobreza y crear un entorno favorable para potenciar a la juventud. | UN | وبيّنت أن ما وضعته الحكومة عبر السنوات من آليات مختلفة في سبيل استئصال الفقر وإيجاد بيئة تفضي إلى تمكين الشبيبة وتعزيز دورهم في المجتمع هو أمر جدير بالثناء. |
Debe señalarse a la atención la necesidad de mejorar la gobernanza a nivel nacional y crear un entorno propicio para la inversión nacional y extranjera. | UN | ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي. |
Convencido de que la ocupación israelí obstaculiza los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible y un entorno económico estable en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en el Golán sirio ocupado, | UN | واقتناعاً منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، |
Convencido de que la ocupación israelí obstaculiza los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible y un entorno económico estable en el Territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y en el Golán sirio ocupado, | UN | واقتناعاً منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، |
Este progreso está proporcionando una mayor estabilidad de los tipos de cambio y un entorno más estable para las inversiones, tanto nacionales como extranjeras. | UN | ويتيح هذا التقدم قدرا أكبر من الاستقرار في أسعار الصرف وإيجاد بيئة أكثر استقرارا لصالح الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Convencido de que la ocupación extranjera obstaculiza los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible y un entorno económico estable, | UN | " واقتناعا منه بأن الاحتلال اﻷجنبي يعوق الجهود الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة، |
Los resultados de esta evaluación son moderados en términos del crecimiento económico, la reducción de la pobreza y la creación de un entorno propicio para los negocios. | UN | وجاءت نتائج التقييم متباينة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر وإيجاد بيئة مواتية لازدهار الأعمال. |
Se han determinado tres esferas prioritarias: la gestión de los recursos naturales y el medio ambiente, el mejoramiento de la calidad de vida de la población de la región y la creación de un entorno propicio a la cooperación económica. | UN | وتم تحديد ثلاثة مجالات لﻷولوية، هي: إدارة الموارد الطبيعية والبيئة، والارتقاء بحياة سكان المنطقة؛ وإيجاد بيئة مفضية إلى التعاون الاقتصادي. |
Aunque sabemos que el temario tiene seis puntos, nos referiremos principalmente al comercio, a los aspectos sistémicos y a la creación de un entorno internacional propicio. | UN | " وإذ ندرك وجود ستة بنود في جدول الأعمال، فإننا سنتناول بشكل رئيسي المواضيع المتعلقة بالتجارة، والمسائل التنظيمية، وإيجاد بيئة دولية مواتية. |
15. Acoge con satisfacción los programas de inmigración adoptados por algunos países que permiten su integración plena en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía y tolerancia, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar este tipo de programas; | UN | 15- ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان لتمكين المهاجرين من الاندماج في البلدان المضيفة اندماجاً كاملاً وتيسير لم ّ شمل الأسر وإيجاد بيئة يسودها الوئام والتسامح، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد هذه الأنواع من البرامج؛ |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben considerar que es prioritario proporcionar a esos países recursos financieros y asistencia técnica para apoyar los esfuerzos que realizan en la lucha contra las actividades delictivas y crear un ambiente favorable para el desarrollo. | UN | وأضافت أنه ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يوفرا، على سبيل اﻷولوية، الموارد المالية والمساعدة التقنية لهذه البلدان فيما تبذله من جهود لمحاربة اﻷنشطة الجنائية وإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية. |
Muchos países africanos, incluido el mío, han emprendido medidas de reforma política y económica de amplio alcance, para promover el pluralismo político y establecer un entorno propicio a la economía orientada al mercado. | UN | فهناك العديد من البلدان اﻷفريقية، بما فيها بلدي بالذات، اتخذت تدابير سياسية واقتصادية لﻹصلاح ذات أثر بعيد بهدف تعزيز التعددية السياسية وإيجاد بيئة تفضي إلى اقتصاد موجه نحو السوق. |
II. Fin de la impunidad para los delitos contra la mujer y creación de un entorno de rendición de cuentas, reconciliación y tolerancia: creación de mecanismos judiciales de transición y un sistema judicial sensibles al género y prestación de servicios de resarcimiento y rehabilitación a las víctimas | UN | ثانيا - إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد النساء وإيجاد بيئة تقوم على المساءلة والمصالحة والتسامح: إنشاء آليات للعدالة والعدالة الانتقالية تكون أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية وتقديم التعويضات وخدمات إعادة التأهيل للضحايا |
B. Análisis de los resultados correspondientes al subobjetivo 2: microfinanciación El propósito del subobjetivo 2 es fortalecer las instituciones de microfinanciación y crear un clima propicio para mejorar el acceso sostenible de los pobres a los servicios financieros. | UN | 22 - الغرض من الهدف الفرعي 2 هو زيادة إمكانيات حصول الفقراء، ولا سيما منهم النساء، على الخدمات المالية على نحو مستدام عن طريق تعزيز مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة وإيجاد بيئة مؤاتية. |
La rendición de cuentas es un elemento clave del régimen del Tratado, que puede ser más firme y transparente si todos los Estados partes se adhieren al sistema reforzado de salvaguardias de conformidad con el artículo III del Tratado, con el fin de garantizar el cumplimiento del artículo II, y crear el entorno internacional estable que se necesita para lograr la plena realización del artículo IV. | UN | وتعد المساءلة عنصرا أساسيا في نظام المعاهدة، ويمكن جعلها أقوى وأكثر شفافية من خلال تقيد جميع الدول الأطراف بنظام الضمانات المعزز عملا بالمادة الثالثة من المعاهدة، من أجل توفير ضمانات بالامتثال للمادة الثانية، وإيجاد بيئة دولية مستقرة ضرورية تسمح بالإعمال الكامل للمادة الرابعة. |
Los Estados tienen la obligación de apoyar a los defensores de los derechos humanos de la mujer y a crear un entorno que facilite su trabajo, sin coerción, intimidación o ataques. | UN | ويقع على عاتق الدول الالتزام بدعم المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة، وإيجاد بيئة مواتية لعملها، خالية من القسر، والتخويف، والاعتداءات. |
La oradora, observando que la discriminación todavía impide a la mujer ocupar cargos directivos en política, pregunta qué medidas se están tomando para eliminar esa discriminación y crear un contexto en que las mujeres se sientan capaces de participar. | UN | وإذ لاحظت أن التمييز ما زال يمنع المرأة من شغل مناصب قيادية في المجال السياسي، استفسرت عن التدابير المتخذة للقضاء على هذا التمييز وإيجاد بيئة تستطيع فيها المرأة أن تشعر أنها قادرة على المشاركة. |
:: El retorno satisfactorio de los desplazados exige, como mínimo, que se garantice su seguridad, se restituyan sus bienes y se cree un entorno favorable al regreso. | UN | :: يفترض نجاح عودة المشردين، على أقل تقدير ضمان أمنهم واستعادة ممتلكاتهم وإيجاد بيئة مواتية لتيسير عودة دائمة. |
Reconociendo también que corresponde a los gobiernos la responsabilidad primordial de educar a los jóvenes y de crear un entorno propicio que promueva el empleo de los jóvenes, | UN | وإذ تعترف أيضا بأنه يتعين على الحكومات أن تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تعليم الشباب وإيجاد بيئة مؤاتية لتعزيز تشغيل الشباب، |
Esos esfuerzos deben basarse en estrategias que permitan distribuir los riesgos, reducir las primas de los seguros y promover un entorno favorable a una cultura de seguros. | UN | وينبغي أن تقوم هذه الجهود على استراتيجيات توزيع المخاطر، وخفض أقساط التأمين، وإيجاد بيئة تشجع على غرس ثقافة التأمين. |
Mediante las actividades previstas se promoverán la eficiencia y la creación de un medio propicio, así como la adopción de medidas para fomentar una mayor asociación entre los sectores publico y privado, en particular las organizaciones de la sociedad civil, a fin de acelerar el establecimiento de una capacidad de gestión del desarrollo para el nuevo milenio. | UN | ٦١ ألف - ٤٦ وسوف تركز اﻷنشطة على تعزيز أوجه الكفاءة وإيجاد بيئة مواتية، فضلا عن اﻷخذ بتدابير لتعزيز زيادة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، من أجل التعجيل باكتساب القدرات واﻹمكانات المتعلقة بإدارة التنمية في اﻷلفية القادمة. |