Desde principios de la década de 1990, no se han tenido noticias del paradero de la Sra. Shin y sus hijas. | UN | ومنذ مطلع تسعينات القرن الماضي، لم تتوافر أية أنباء بشأن مكان وجود السيدة شين وابنتيها. |
Al año siguiente, la Sra. Shin y sus hijas fueron llevadas al campo de internamiento de Yodok para presos políticos porque el Sr. Oh no había regresado a la RPDC. | UN | وفي السنة التالية، سيقت السيدة شين وابنتاها إلى معسكر يودوك المُعد للسجناء السياسيين. ويُدعى أنها وابنتيها احتجزن لأن زوجها لم يعد إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Desde comienzos del decenio de 1990 no se ha tenido noticia del paradero de la Sra. Shin y sus hijas. | UN | ومنذ أوائل التسعينات توقفت الأخبار بشأن مكان وجود السيدة شين وابنتيها. |
La terrible historia de la madre y sus dos hijas en el distrito de Songpa que se suicidaron juntas muestra la dura realidad de Corea del Sur. | UN | والقصة المروعة لانتحار أم وابنتيها في مقاطعة سونغبا دليل على قسوة الحياة في كوريا الجنوبية. |
Una amiga mía se está hospedando en mi casa y sus dos hijas son verdaderos monstruos. | Open Subtitles | صديقتي تقيم معي وابنتيها أشبه بوحوش حقيقية |
La autora concluye que el Estado parte ha violado los derechos que el artículo 2, párrafo 3, del Pacto reconoce a su esposo, a sus hijas y a ella misma. | UN | وتخلص صاحبة البلاغ إلى وقوع زوجها وابنتيها وهي شخصياً ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
El Relator Especial reitera su llamamiento al Gobierno para que libere a Shin Sook Ja y a sus dos hijas y las reúna con Oh Kil Nam. | UN | ويجدد المقرر الخاص دعوته للحكومة لإطلاق سراح السيدة شين سوك جا وابنتيها ولم شملهن مع السيد أو كيل نام. |
Además, el hecho de que la Procuraduría General no garantizase el derecho a un contacto permanente entre la autora y sus hijas también ha tenido por consecuencia una violación del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. | UN | يضاف إلى هذا أن عدم نجاح مكتب المدعي العام في ضمان حق الاتصال الدائم بين صاحبة البلاغ وابنتيها يعتبر أيضا انتهاكا للمادة ٧١، الفقرة ١ من العهد. |
Además, el hecho de que la Procuraduría General no garantizase el derecho a un contacto permanente entre la autora y sus hijas también ha tenido por consecuencia una violación del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. | UN | يضاف إلى هذا أن عدم نجاح مكتب المدعي العام في ضمان حق الاتصال الدائم بين مقدمة البلاغ وابنتيها يعتبر أيضا انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٧١، من العهد. |
Al año siguiente, la Sra. Shin y sus hijas fueron llevadas al campamento de prisioneros de Yodok, supuestamente porque el Sr. Oh no había regresado a la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي العام التالي، أودعت السيدة شين وابنتيها في معسكر سجن يودوك، بدعوى أن السيد أو لم يرجع إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
7.6 El Comité toma nota igualmente de la angustia y el sufrimiento que la desaparición de Maamar Ouaghlissi ha causado a la autora y sus hijas. | UN | 7-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما سببه اختفاء معمّر وغليسي من معاناة وألم لصاحبة البلاغ وابنتيها. |
12. La Sra. Shin y sus hijas estuvieron detenidas inicialmente en el campo de Yodok, más concretamente en una zona denominada Daesuk-ri. | UN | 12- تم في البداية احتجاز السيدة شين وابنتيها في معسكر يودوك وأكثر تحديداً في منطقة تسمى دايسوكري. |
13. La fuente comunica que la Sra. Shin y sus hijas son meros civiles que han permanecido detenidas únicamente por la deserción del Sr. Oh. | UN | 13- ويفيد المصدر أن السيدة شين وابنتيها أشخاص مدنيون عاديون احتُجزوا لمجرد انشقاق السيد أوه. |
Según se informa, a pesar de los numerosos intentos del Sr. Oh de recibir noticias de la Sra. Shin y sus hijas, las autoridades de la RPDC han hecho caso omiso de esas peticiones. | UN | وتفيد التقارير بأنه على الرغم من المحاولات العديدة من جانب السيد أوه للحصول على أخبار عن السيدة شين وابنتيها فإن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تجاهلت هذه الطلبات. |
El Grupo pedía al Gobierno que facilitara información detallada sobre la situación actual de la Sra. Shin y sus hijas y precisara qué disposiciones legales justificaban el mantenimiento de su detención. | UN | وطلب الفريق العامل من الحكومة تقديم مزيد من المعلومات عن الوضع الحالي للسيدة شين وابنتيها وتوضيح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازهن. |
La Sra. Shin y sus dos hijas fueron detenidas presuntamente con el propósito de asegurar la lealtad del Sr. Oh. | UN | 34 - وقيل أنه جرى احتجاز السيدة شين وابنتيها من أجل ضمان ولاء السيد أو. |
8. Según se alega, la Sra. Shin y sus dos hijas fueron detenidas para garantizar la lealtad del Sr. Oh. | UN | 8- وتفيد المزاعم أنه تم احتجاز السيدة شين وابنتيها ضماناً لولاء السيد أوه. |
La fuente afirma además que no existen disposiciones legales adecuadas o razonables que justifiquen la detención de la Sra. Shin y sus dos hijas y que no permanecen en la RPDC por su libre voluntad. | UN | ويؤكد المصدر أيضاً أنه لا توجد أية أحكام قانونية كافية أو معقولة تبرر احتجاز السيدة شين وابنتيها وأنهن لسن في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمحض إرادتهن. |
18. Como se ha dicho anteriormente, el Grupo de Trabajo ya había examinado un caso relacionado con la Sra. Shin y sus dos hijas en 1995. | UN | 18- كان الفريق العامل قد نظر سابقاً في قضية السيدة شين وابنتيها في عام 1995، على النحو المشار إليه أعلاه. |
La autora concluye que el Estado parte ha violado los derechos que el artículo 2, párrafo 3, del Pacto reconoce a su esposo, a sus hijas y a ella misma. | UN | وتخلص صاحبة البلاغ إلى وقوع زوجها وابنتيها وهي شخصياً ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Asimismo, reitera su llamamiento al Gobierno para que libere a Shin Sook Ja y a sus dos hijas. | UN | ويجدد المقرر الخاص دعوته الحكومة إلى الإفراج عن شين سوك جا وابنتيها. |