Presuntas víctimas: Los autores y su hijo Sr. Barry Winata | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: مقدما البلاغ وابنهما باري ويناتا |
Presuntas víctimas: Los autores y su hijo Sr. Barry Winata | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: مقدما البلاغ وابنهما باري ويناتا |
Los hechos expuestos por la Sra. Irene Galåen y el Sr. Edvin Paulsen, y su hijo Kevin Johnny Galåen | UN | الوقائع كما عرضتها السيدة إيرين غالاين والسيد إيدفين بولسين، وابنهما كيفين جوني غالاين |
Presuntas víctimas: Los autores y el hijo difunto de los autores, Sr. Eldiyar Umetaliev | UN | الأشخاص المُدعى أنهم ضحايا: صاحبا البلاغ وابنهما المتوفى، السيد إلديار أوميتالييف |
Estos hechos se produjeron en presencia de los autores, de sus cinco hijas y de su hijo Mourad, que se encontraban en el apartamento. | UN | وجرت تلك الوقائع بحضور صاحبيْ البلاغ وبناتهما الخمس وابنهما مراد الذين كانوا موجودين في الشقة. |
Afirma que el Sr. Toala, su esposa e hijo han indicado su propósito de recurrir a los tribunales para obtener el examen judicial de las órdenes de deportación, en tanto que los otros dos autores, el Sr. y la Sra. Tofaeono, están litigando ante la jurisdicción interna. | UN | وتدعي أن السيد تووالا وزوجته وابنهما ذكروا أنهم يعتزمون رفع دعوى إلى المحاكم لطلب مراجعة قضائية لأوامر الإبعاد، بينما باشر صاحبا البلاغ الآخران إجراءات قانونية محلية. |
La policía interrogó a Jacob Dawes, estando presente su esposa, Sarah Jean Dawes y su hijo de dos años, Riley. | Open Subtitles | بوجود سارة جين دوز وابنهما ذو السنتين رايلي |
2.13 La autora, su esposo y su hijo presentaron nuevas solicitudes ante la Junta de Apelación de Extranjería a través de otro abogado. | UN | 2-13 وقدّمت صاحبة الشكوى وزوجها وابنهما طلبات جديدة لمجلس طعون الأجانب عن طريق محامٍ آخر. |
Por consiguiente, el Comité considera que hay razones fundadas para creer que correría riesgo de ser sometido a tortura si fuera expulsado a la República Islámica del Irán con su mujer y su hijo Armin Faragollah. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هناك أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى إيران مع زوجته وابنهما أرمين فرج الله. |
Por consiguiente, el Comité considera que hay razones fundadas para creer que correría riesgo de ser sometido a tortura si fuera expulsado a la República Islámica del Irán con su mujer y su hijo Armin Faragollah. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هناك أسباباً جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران مع زوجته وابنهما أرمين فرج الله. |
En abril de 1996, la esposa del Sr. Shin y su hijo mayor fueron descubiertos cuando trataban de escapar del campo. | UN | وفي نيسان/أبريل 1996، قبض على زوجة السيد شين وابنهما البكر أثناء محاولتها الهروب من المخيم. |
Añade que, considerando la situación de violencia e inestabilidad extremas que reina en el Yemen, su esposa y su hijo también correrían un riesgo inminente de sufrir daños graves. | UN | ويضيف أنه، بالنظر إلى ما يشهده الوضع في اليمن من عنف شديد وعدم استقرار، فإن زوجته وابنهما سيواجهان كذلك خطراً وشيكاً بالتعرض لأضرار جسيمة. |
En abril de 1996, la esposa del Sr. Shin y su hijo mayor fueron capturados cuando trataban de escapar del campo. | UN | وفي نيسان/أبريل 1996، قُبض على زوجة السيد شين وابنهما البكر أثناء محاولتهما الهروب من المعسكر. |
Añade que, considerando la situación de violencia e inestabilidad extremas que reina en el Yemen, su esposa y su hijo también correrían un riesgo inminente de sufrir daños graves. | UN | ويضيف أنه، بالنظر إلى ما يشهده الوضع في اليمن من عنف شديد وعدم استقرار، فإن زوجته وابنهما سيواجهان كذلك خطراً وشيكاً بالتعرض لأضرار جسيمة. |
Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 434/2010, presentada al Comité contra la Tortura por Y. G. H., su esposa X. L. Z. y su hijo D. H. en virtud del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, | UN | ز. وابنهما د. ه. بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Príncipe, Princesa Adela... su hijo no nacido y su hijo de cuatro años. | Open Subtitles | الأمير، الأميرة أديلآ، - طفلهما الذي لم يولد بعد وابنهما البالغ من العمر أربع سنوات |
Presuntas víctimas: Los autores y el hijo difunto de los autores, Sr. Eldiyar Umetaliev | UN | الأشخاص المُدعى أنهم ضحايا: صاحبا البلاغ وابنهما المتوفى، السيد إلديار أوميتالييف |
Debido a que los casos de la esposa y el hijo del primer autor dependían del caso de este, el Comité no consideró necesario examinar sus alegaciones por separado. | UN | ولأن قضيتي زوجة صاحب الشكوى الأول وابنهما تعتمدان على قضيته، لم تر اللجنة من الضروري النظر في مطالباتهم بشكل منفصل. |
La acusación se basó en la prueba de identificación por el conviviente de Carmen Hanson, Tyrone Wiggan, y el hijo de ambos, Owen. | UN | ٢-٣ وكانت أدلة الاتهام تقوم على أن زوج كارمن هانسون الشرعي، المدعو تايرون ويغان، وابنهما أوين، تعرفا على الجاني. |
Estos hechos se produjeron en presencia de los autores, de sus cinco hijas y de su hijo Mourad, que se encontraban en el apartamento. | UN | وجرت تلك الوقائع بحضور صاحبيْ البلاغ وبناتهما الخمس وابنهما مراد الذين كانوا موجودين في الشقة. |
y de su hijo de diez años. | Open Subtitles | وابنهما البالغ من العمر عشر سنوات. |
Afirma que el Sr. Toala, su esposa e hijo han indicado su propósito de recurrir a los tribunales para obtener el examen judicial de las órdenes de deportación, en tanto que los otros dos autores, el Sr. y la Sra. Tofaeono, están litigando ante la jurisdicción interna. | UN | وتدعي أن السيد تووالا وزوجته وابنهما ذكروا أنهم يعتزمون رفع دعوى إلى المحاكم لطلب مراجعة قضائية لأوامر الإبعاد، بينما باشر صاحبا البلاغ الآخران إجراءات قانونية محلية. |