| Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos; | UN | التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؛ |
| Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos; | UN | التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال؛ |
| Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos; | UN | التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؛ |
| Muchos países han adoptado nuevas leyes, reglamentos y procedimientos que les permiten detectar mejor la financiación del terrorismo e impedir que se produzca, y tomar medidas contra los responsables. | UN | واعتمدت بلدان عديدة قوانين ولوائح وإجراءات جديدة تمكنها من التعرف على نحو أفضل على ممولي الإرهاب ومنعهم واتخاذ إجراءات ضد المسؤولين عن ذلك. |
| b) Refuerce la vigilancia de las normas existentes para la comercialización de sucedáneos de la leche materna, se cerciore de que esas normas sean objeto de una supervisión periódica y se tomen medidas contra quienes las infrinjan; y | UN | (ب) تعزيز رصد أنظمة التسويق القائمة المتعلقة ببدائل لبن الأم؛ والحرص على رصدها بانتظام واتخاذ إجراءات ضد مَن ينتهكها؛ |
| ¿Ha concertado Mozambique acuerdos bilaterales para prevenir y reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra los autores de esos actos? | UN | س: هل أبرمت موزامبيق اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مقترفي تلك الأعمال؟ |
| ¿Ha concertado la República Democrática Popular Lao acuerdos bilaterales para prevenir y reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra los autores de dichos actos? | UN | هل أبرمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية اتفاقات لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؟ |
| ¿Ha concertado el Níger acuerdos bilaterales para prevenir y reprimir los atentados terroristas y adoptar medidas contra los responsables de esos actos? | UN | ♦ هل أبرمت النيجر اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الهجمات؟ |
| Es indispensable mantener la rendición de cuentas y adoptar medidas contra la impunidad, sobre todo en las situaciones de conflicto. | UN | ومن الضروري الحفاظ على المساءلة واتخاذ إجراءات ضد الإفلات من العقاب، خاصة في حالات الصراع. |
| 3 C. Cooperar mediante Tratados Internacionales para impedir y prevenir ataques terroristas y adoptar medidas contra sus autores | UN | 3 جيم - التعاون من خــلال الاتفاقات المتعددة الأطراف، لمنع وقوع الأعمال الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال |
| " Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos; " | UN | " التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقيات ثنائية ومتعددة الأطراف، على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؛ " |
| Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenciones bilaterales y multilaterales, para prevenir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan actos de esa índole. | UN | التعاون، ولا سيما من خلال الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف والاتفاقات، لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال. |
| ¿Con qué países ha concertado Jamaica arreglos de cooperación para la lucha contra la delincuencia, en particular arreglos encaminados a prevenir o reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra los autores de dichos actos? | UN | ما هي البلدان التي دخلت جامايكا معها في ترتيبات للتعاون لمكافحة الجريمة، وخاصة الترتيبات الموجهة لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأفعال؟ |
| Sírvanse facilitar al Comité contra el Terrorismo una relación de los acuerdos bilaterales de cooperación concertados por Noruega para impedir y reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra los autores de esos actos. | UN | يرجى تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بقائمة باتفاقات التعاون الثنائي التي أبرمتها النرويج لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال. |
| Vanuatu aún no se ha adherido a ningún acuerdo ni convención bilateral o multilateral para prevenir y reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra quienes cometan actos de esa índole. | UN | لم تدخل فانواتو حتى الآن في أي ترتيبات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف للتعاون مع دول أخرى لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات ضد منفذي هذه الأعمال. |
| El Gobierno de Vanuatu seguirá prestando apoyo, en la mayor medida posible, a la utilización de acuerdos y convenciones bilaterales y multilaterales para prevenir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan actos de esa índole. | UN | ستواصل حكومة فانواتو دعمها، إلى أقصى حد ممكن، لاستعمال الترتيـبات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبيها. |
| 3 c) Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos | UN | 3 جيم - التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال |
| Gracias a esas disposiciones, la Autoridad Monetaria de Maldivas puede acceder sin restricciones a los registros de las instituciones financieras, investigar las transacciones anormales y tomar medidas contra las presuntas actividades delictivas en ese ámbito. | UN | وهي تخول هيئة النقد الملديفية سلطة الإطلاع على دفاتر المؤسسات المالية، والتحقيق في المعاملات غير العادية واتخاذ إجراءات ضد الأنشطة الإجرامية المشبوهة في المنطقة. |
| c) Refuerce la vigilancia de las normas de comercialización existentes en materia de sucedáneos de la leche materna, y se cerciore de que esas normas sean objeto de una supervisión periódica y se tomen medidas contra quienes las infrinjan. | UN | (ج) أن تعزز رصد أنظمة التسويق القائمة المتعلقة ببدائل الحليب الطبيعي وتكفل رصدها بانتظام واتخاذ إجراءات ضد من ينتهكها. |
| El Comité insta al Estado parte a que investigue exhaustivamente las denuncias de infracciones de la legislación laboral y tome medidas contra quienes la incumplan. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تحقيق كامل في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات قانون العمل واتخاذ إجراءات ضد من يثبت انتهاكهم للقانون. |
| Se están creando códigos de conducta que prohíben la explotación y se están adoptando medidas contra funcionarios sospechosos de participar en la explotación sexual. | UN | ويجري تطبيق مدونات لقواعد السلوك تحظر الاستغلال، واتخاذ إجراءات ضد الموظفين الذين يشتبه في تورطهم في الاستغلال الجنسي. |
| Esos Estados no distinguen necesariamente entre las medidas adoptadas contra las personas que figuran en la lista y las adoptadas en general contra los que ellos consideran terroristas. | UN | ولا تفرق هذه الدول بالضرورة بين اتخاذ إجراءات ضد المدرجين في القائمة واتخاذ إجراءات ضد جميع من تعتبرهم إرهابيين بشكل عام. |
| La protección de los refugiados también puede garantizarse mediante el fortalecimiento del estado de derecho y la adopción de medidas contra la delincuencia transnacional. | UN | وحماية اللاجئين يمكن ضمانها أيضاً بتعزيز سيادة القانون واتخاذ إجراءات ضد الجريمة عبر الوطنية. |