ويكيبيديا

    "واتخاذ التدابير المناسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y adoptar medidas apropiadas
        
    • y tomar medidas apropiadas
        
    • y adoptar medidas adecuadas
        
    • y adoptar las medidas apropiadas
        
    • y la adopción de medidas apropiadas
        
    • y adopte medidas apropiadas
        
    • adoptar las medidas adecuadas
        
    • y respuestas apropiadas
        
    • de adoptar medidas adecuadas
        
    • y adoptar medidas pertinentes
        
    • se adopten medidas apropiadas
        
    • y que adopte medidas apropiadas
        
    • y a que adopte medidas adecuadas
        
    • y adoptar las medidas necesarias
        
    • y adoptar las medidas pertinentes
        
    Utiliza informes de proyección del presupuesto para determinar los gastos excesivos y los inferiores a los previstos, analizar las variaciones más importantes y adoptar medidas apropiadas para investigar y resolver los problemas. UN واستخدم القسم تقارير اسقاطات الميزانية لتحديد النفقات الزائدة والناقصة وتحليل أوجه التباين الرئيسية واتخاذ التدابير المناسبة لدراسة المشاكل وحلها.
    Es esencial proporcionar enseñanza adecuada sobre el VIH/SIDA y adoptar medidas apropiadas de protección contra el VIH. UN ومن الأهمية بمكان توعية المرأة والرجل بالفيروس/الإيدز واتخاذ التدابير المناسبة للوقاية من الإصابة.
    Gestión de bienes no fungibles: Investigar las discrepancias relativas a los bienes no fungibles y tomar medidas apropiadas para asegurar que los registros de los activos sean exactos y fiables UN إدارة الممتلكات غير المستهلكة: التحقيق في أوجه القصور المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة أن تكون سجلات الأصول لدي المحكمة دقيقة وموثوقاً بها
    Los Estados deben investigar todos los delitos de naturaleza racista o xenofóbica y adoptar medidas adecuadas contra los responsables. UN وينبغي للدول التحقيق في كافة الجرائم ذات الطبيعة العنصرية أو التي تُرتكب بدافع كره الأجانب، واتخاذ التدابير المناسبة ضد من تثبت مسؤوليته عن تلك الجرائم.
    También deben evaluarse las necesidades de formación que entrañen esas políticas y adoptar las medidas apropiadas. UN وينبغي تقييم احتياجات هذه السياسات من التدريب واتخاذ التدابير المناسبة.
    De conformidad con el párrafo 4 del artículo 11 de la Convención, los objetivos serán el examen del mecanismo financiero y la adopción de medidas apropiadas con respecto a lo siguiente: UN وفقاً للفقرة ٤ من المادة ١١ من الاتفاقية، تتمثل اﻷهداف في استعراض اﻵلية المالية واتخاذ التدابير المناسبة بشأن:
    La Junta recomienda que el UNICEF revise su actual práctica de verificación de los gastos de los programas y adopte medidas apropiadas para obtener la verificación con el objeto de cerciorarse de la validez de esos gastos. UN 26 - ويوصي المجلس بأن تستعرض اليونيسيف ممارستها الحالية للحصول على تأكيدات بشأن النفقات البرنامجية واتخاذ التدابير المناسبة للحصول على تأكيدات من هذا القبيل لضمان صحة النفقات البرنامجية.
    Por consiguiente, es fundamental identificar los tipos y formas de prácticas corruptas que pueden minar los esfuerzos de un determinado país por realizar una reforma central y adoptar las medidas adecuadas de gestión de riesgos. UN ومن ثم فمن المهم تبيّن أنواع الممارسات الفاسدة وأشكالها التي يمكن أن تعرّض للخطر الجهود الإصلاحية المركزية في بلد معين واتخاذ التدابير المناسبة للتصدي للخطر.
    La Junta había reiterado su anterior recomendación de que todas las misiones debían investigar rápidamente las discrepancias relativas a los bienes no fungibles y adoptar medidas apropiadas para garantizar que sus registros de esos bienes fueran precisos y fiables. UN وكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل جميع البعثات، على وجه السرعة، على التحقيق في الفوارق المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة دقة وموثوقية سجلات أصولها.
    La Junta había reiterado su anterior recomendación de que todas las misiones debían investigar rápidamente las discrepancias relativas a los bienes no fungibles y adoptar medidas apropiadas para garantizar que sus registros de esos bienes fueran precisos y fiables. UN وكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل جميع البعثات، على وجه السرعة، على التحقيق في الفوارق المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة دقة وموثوقية سجلات أصولها.
    a) Examinar el mecanismo financiero y adoptar medidas apropiadas con respecto a: UN (أ) استعراض الآلية المالية واتخاذ التدابير المناسبة بشأن ما يلي:
    El Tribunal estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de investigar las discrepancias relativas a los bienes no fungibles y tomar medidas apropiadas para asegurar que los registros de los activos sean exactos y fiables. UN 68 - واتفقت المحكمة مع توصية المجلس بالتحقيق في أوجه القصور المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة أن تكون سجلات الأصول لديها دقيقة وموثوق بها.
    Obligación de los Estados de promulgar las disposiciones reglamentarias que sean necesarias para proteger a los inmigrantes o emigrantes durante su viaje y adoptar medidas adecuadas para ejercer vigilancia durante los viajes a fin de impedir la trata de personas para fines de prostitución. UN المادة 17: تلتزم الدول بوضع الضوابط اللازمة لحماية المهاجرين الوافدين والمهاجرين المغادرين وهم في طريق هجرتهم واتخاذ التدابير المناسبة لضمان المراقبة أثناء الهجرة من أجل منع الاتجار بالأشخاص لأغراض البغاء
    La UNOPS asumió la responsabilidad de solucionar esta cuestión y adoptar las medidas apropiadas para satisfacer las necesidades del Gobierno, llegando incluso a adaptar los ascensores si fuera necesario, o tomando cualquier otra medida que fuese necesaria. UN وتعهد المكتب بحل هذه المسألة واتخاذ التدابير المناسبة للوفاء بمتطلبات الحكومة، وذلك بتكييف المصاعد، إذا لزم الأمر، أو اتخاذ أية إجراءات أخرى مناسبة.
    1. De conformidad con el párrafo 4 del artículo 11 de la Convención, los objetivos serán el examen del mecanismo financiero y la adopción de medidas apropiadas con respecto a lo siguiente: UN وفقاً للفقرة 4 من المادة 11 من الاتفاقية، تتمثل الأهداف في استعراض الآلية المالية واتخاذ التدابير المناسبة بشأن:
    17. Solicita además al Secretario General que siga elaborando y adopte medidas apropiadas para exigir responsabilidades al personal en caso de mala gestión o de decisiones equivocadas o inapropiadas y que intensifique las medidas encaminadas a obtener resarcimiento de las personas culpables de fraude en la Organización; UN 17 - تطلب كذلك من الأمين العام أن يواصل وضع واتخاذ التدابير المناسبة لمساءلة الموظفين عن سوء الإدارة وعن اتخاذ قرارات خاطئة أو غير مناسبة، وأن يعزز الجهود الرامية إلى زيادة إجراءات الاسترداد ممن أدينوا بالغش في المنظمة؛
    En consecuencia, consideró que el Estado parte había incumplido sus obligaciones en virtud de los artículos 6 y 7 de investigar adecuadamente el fallecimiento y la tortura de la víctima y de adoptar las medidas adecuadas contra los culpables. UN وعليه، رأت أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادتين 6 و7 بإجراء تحقيق سليم في تعذيب الضحية ووفاتها واتخاذ التدابير المناسبة ضد من تثبت عليهم التهمة.
    Recordando la determinación de los pueblos de las Naciones Unidas de convivir en paz como buenos vecinos para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y de adoptar medidas adecuadas para fortalecer la paz universal, UN وإذ تذكّر بتصميم شعوب الأمم المتحدة على العيش معاً في سلام وحسن جوار من أجل حماية الأجيال القادمة من ويلات الحرب، واتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز السلام العالمي،
    En primer lugar, debido a la falta de muchos indicadores relativos a los compromisos, resultó difícil determinar las deficiencias y adoptar medidas pertinentes. UN أولاهما، أن عدم وجود مؤشرات كثيرة تتصل بالالتزامات جعل من الصعب توجيه الاهتمام نحو أوجه النقص واتخاذ التدابير المناسبة.
    Con este propósito, el Comité recomienda también que se asignen suficientes recursos humanos y financieros y se adopten medidas apropiadas para incluir en ese mecanismo a las organizaciones no gubernamentales. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة أيضاً برصد الموارد البشرية والمالية الضرورية واتخاذ التدابير المناسبة لإشراك المنظمات غير الحكومية.
    Pide al Secretario General que, de conformidad con la práctica establecida, facilite la organización de reuniones conexas de organizaciones no gubernamentales y profesionales participantes en el 11º Congreso, así como reuniones de grupos de interés profesionales y geográficos, y que adopte medidas apropiadas para fomentar la participación de académicos e investigadores en el Congreso. UN تطلب إلى الأمين العام تيسير تنظيم اجتماعات فرعية للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية المشاركة في المؤتمر الحادي عشر، وفقا للممارسة المتبعة في الماضي، واجتماعات لمجموعات المصالح المهنية والجغرافية، واتخاذ التدابير المناسبة لتشجيع مشاركة الدوائر الأكاديمية والبحثية في المؤتمر.
    El Comité también insta al Estado Parte a que difunda información sobre la Ley de tierras y el proceso de registro de tierras y a que adopte medidas adecuadas para eliminar todas las formas de discriminación en cuanto a la propiedad y la administración de las tierras por las mujeres. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على نشر معلومات عن قانون الأرض وعملية تسجيل الأراضي واتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز فيما يتعلق بامتلاك المرأة للأرض وإدارتها لها.
    Los jueces deben considerar seriamente la posibilidad de permitir la utilización de medios de ayuda para facilitar el testimonio del niño y reducir el riesgo potencial de que éste se sienta intimidado, así como ejercer supervisión y adoptar las medidas necesarias para garantizar que los niños víctimas y testigos sean interrogados con tacto y sensibilidad. UN فينبغي للقضاة أن ينظروا بعين الجدّ في السماح باستعمال أدوات تساعد على الإدلاء بالشهادة لتيسير إدلاء الطفل بالشهادة والتقليل من احتمالات ترهيب الطفل، وكذلك ممارسة الاشراف واتخاذ التدابير المناسبة لضمان طرح أسئلة على الأطفال الضحايا والشهود على نحو مراع لهم.
    Mediante la ejecución del programa de vigilancia, los administradores de la planta puede detectar problemas y adoptar las medidas pertinentes para rectificarlos. UN وبتنفيذ برنامج الرصد، يستطيع مديرو المرافق تحديد المشكلات واتخاذ التدابير المناسبة لعلاجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد