Se invitará al GTECLP a examinar las ideas y propuestas presentadas y adoptar las medidas siguientes que corresponda. | UN | الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى النظر في الأفكار والمقترحات المقدمة واتخاذ الخطوات المقبلة المناسبة. |
Para ello, la UNIFIL ha de realizar una investigación a fondo y adoptar las medidas necesarias para impedir la repetición de este ataque. | UN | ولهذا الغرض، يتعين على يونيفيل إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكراره. |
El ACNUDH debería definir todos los procesos de trabajo de importancia crítica que aún no se hayan documentado y adoptar medidas para documentarlos. | UN | ينبغي للمفوضية أن تحدد جميع أساليب العمل الأساسية التي لم يتم توثيقها بعد، واتخاذ الخطوات اللازمة لتوثيقها. |
El Comité insta al Estado parte a que examine los motivos por los que no se han investigado los casos de mujeres aborígenes desaparecidas o asesinadas y adopte las medidas necesarias para corregir las deficiencias del sistema. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على فحص الأسباب التي أدت إلي عدم التحقيق في حالات نساء الشعوب الأصلية المفقودات والقتيلات، واتخاذ الخطوات اللازمة لإصلاح جوانب قصور النظام. |
Sólo el diálogo pacífico y la adopción de medidas para fortalecer la no proliferación nuclear pueden contribuir a la solución de los desafíos a la seguridad en la región. | UN | ولا يمكن التصدي للتحديات اﻷمنية في المنطقة إلا من خلال الحوار السلمي واتخاذ الخطوات لتعزيز عدم الانتشار النووي. |
No será fácil, pero Nepal confía en que los líderes africanos demuestren la voluntad política y valentía necesarias para decir la verdad y tomar las medidas que se requieran para rectificar cualquier posible anomalía cuando se produzca. | UN | ولن تكون ميسورة، ولكن نيبال على ثقة بأن القادة الأفريقيين سوف يظهرون الإرادة والشجاعة اللازمتين لقول الحقيقة واتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح أي انحرافات قد تحدث وحال وقوعها. |
En el ínterin, insto a los Estados Miembros a que ratifiquen el Estatuto y adopten las medidas necesarias para su aplicación. | UN | وفي غضون ذلك، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على التصديق علــى النظــام اﻷساسي واتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذه. |
72. Pedimos a los gobiernos que reconozcan la especial vulnerabilidad de la infancia indígena y de las mujeres en períodos de embarazo y lactancia, y tomen las medidas necesarias para protegerlos de la exposición a condiciones ambientales nocivas y a contaminantes. | UN | 72- ونحث الحكومات على الاعتراف بشدة تأثر الأطفال والحوامل والمرضعات من أفراد الشعوب الأصلية واتخاذ الخطوات الضرورية لحمايتهم من التعرض للملوثات والظروف البيئية الضارة. |
i) Intensificar los esfuerzos para promover el papel, la condición y la participación de las mujeres, y adoptar las medidas necesarias para eliminar la discriminación contra ellas, que impide su promoción efectiva y su participación en el desarrollo; | UN | ' ١ ' تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين دور المرأة ومركزها ومشاركتها، واتخاذ الخطوات الضرورية ﻹزالة التمييز ضد المرأة، الذي يعرقل تقدمها واشتراكها على نحو فعال في التنمية؛ |
Habida cuenta de la situación, Israel no tiene más remedio que ejercer su derecho de legítima defensa y adoptar las medidas oportunas para defender a su población civil de la amenaza implacable del terrorismo palestino. | UN | وفي مثل هذه الظروف، ليس لإسرائيل أي خيار إلا ممارسة حقها في الدفاع عن النفس واتخاذ الخطوات اللازمة لحماية سكانها المدنيين من التهديد المستمر الذي يشكله الإرهاب الفلسطيني. |
Exhortó a la comunidad internacional a satisfacer las necesidades más urgentes del Afganistán y adoptar las medidas necesarias para cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de Tokio para la reconstrucción del Afganistán de 2002. | UN | وناشد الاجتماع المجتمع الدولي تلبية أكثر احتياجات أفغانستان إلحاحا، واتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالالتزامات المقدمة في مؤتمر طوكيو عن إعادة تعمير أفغانستان في عام 2002. |
Por consiguiente, he dado instrucciones tanto al Departamento de Administración y Gestión como al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de examinar esta situación y adoptar medidas apropiadas para tratarla en forma prioritaria. | UN | ولذلك قمت بتوجيه إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم وإدارة عمليات حفظ السلام لبحث هذه الحالة واتخاذ الخطوات الضرورية لعلاجها كأمر يتسم باﻷولوية. |
- Examinar los progresos alcanzados en la aplicación de decisiones anteriores y adoptar medidas apropiadas para enfrentar los problemas y las demoras. | UN | - استعراض التقدم المحرز في تنفيذ المقررات السابقة واتخاذ الخطوات الملائمة لمعالجة المشاكل والتأخيرات. |
Como única Organización con un mandato mundial, las Naciones Unidas están en una situación inmejorable para reactivar el diálogo internacional, reconstruir la confianza internacional y adoptar medidas eficaces para fomentar la paz y la seguridad en todo el mundo. | UN | والأمم المتحدة بوصفها المنظمة الوحيدة التي تملك ولاية عالمية لديها القدرة أكثر من غيرها على إحياء الحوار الدولي، وإعادة بناء الثقة الدولية، واتخاذ الخطوات اللازمة للنهوض بالسلام والأمن في العالم. |
La oradora insta al Gobierno a que exija responsabilidad a los autores de esos hechos, investigue las razones por las que no se mantuvo el orden público y adopte las medidas necesarias para evitar que se repitan esos trágicos episodios. | UN | وحثت الحكومة على محاسبة المرتكبين، والتحقيق في عدم حماية النظام العام، واتخاذ الخطوات الضرورية لمنع تكرار مثل هذه الأحداث المؤسفة. |
2. Exhorta también a la Potencia administradora a que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga acelerando el traspaso de tierras al pueblo del Territorio y adopte las medidas necesarias para salvaguardar los derechos de propiedad del pueblo; | UN | ٢ - تطلب أيضا من الدولة القائمة باﻹدارة أن تعمل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، على اﻹسراع بنقل اﻷراضي الى شعب اﻹقليم واتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين حقوقهم في امتلاكها؛ |
Seguirán promoviendo la observancia universal de las normas de la Convención mediante la condena del empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal por agentes armados no estatales y la adopción de medidas apropiadas para ponerles fin. | UN | الإجراء رقم 4: مواصلة تعزيز الالتزام العالمي بقواعد الاتفاقية، عن طريق إدانة استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد، من قِبل جهات فاعلة مسلحة غير حكومية، واتخاذ الخطوات الملائمة لمنع ذلك. |
Turquía reitera que ha llegado el momento de examinar a fondo esas conclusiones y tomar las medidas necesarias para aliviar los sufrimientos de los terceros Estados afectados por las sanciones. | UN | ويكرر وفده أن الوقت قد حان لإجراء مناقشة معمقة للتقرير واتخاذ الخطوات الضرورية لتخفيف العبء عن الدول الأخرى التي تأثرت بالجزاءات. |
Hago, por lo tanto, un llamamiento a los Estados Miembros para que vuelvan a estudiar la situación y adopten las medidas necesarias para permitir que el Comité Ad Hoc llegue a un acuerdo sobre medidas sustantivas y eficaces para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ولذلك، فإنني أدعو الدول اﻷعضاء الى استعراض الحالة واتخاذ الخطوات الضرورية لتمكين اللجنة المخصصة من التوصل الى اتفاق بشأن التدابير الموضوعية والفعالة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Exhorta a todas las partes a que pongan de inmediato fin a toda la violencia que ha provocado sufrimientos humanos en la República Árabe Siria, preserven el rico mosaico de la sociedad y el patrimonio cultural de Siria, y tomen las medidas adecuadas para asegurar la protección de los lugares del país considerados patrimonio mundial, | UN | وإذ يدعو جميع الأطراف إلى وضع حد فوري لجميع أعمال العنف التي تؤدي إلى المعاناة الإنسانية في سورية، وإنقاذ التنوع الثري للمجتمع السوري وتراث سورية الثقافي الغني، واتخاذ الخطوات المناسبة لضمان حماية مواقع التراث العالمي في سورية، |
A fin de preservar el impulso del proceso de paz, mi país estará dispuesto a prestar toda la asistencia posible y tomar medidas positivas para promover el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وهنا ستكون بلادي علــى استعــداد لمزيــد من المساهمة واتخاذ الخطوات البناءة، في حدود اﻹمكانيات المتاحة، لدعم مسيرة السلام. |
Por consiguiente, instaron al Consejo de Seguridad a reiterar su compromiso de hacer cumplir ese plazo y a adoptar las medidas pertinentes para promover ese objetivo. | UN | ولذلك دعوا مجلس اﻷمن إلى إعادة تأكيد التزامه بذلك التاريخ، واتخاذ الخطوات المناسبة دعما لذلك الهدف. |
Simplemente se pide al gobierno interesado que estudie la cuestión y tome medidas encaminadas a proteger el derecho a la integridad física y mental de la persona afectada, de conformidad con las normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ويُطلب إلى الحكومة المعنية بحث المسألة، واتخاذ الخطوات الرامية إلى حماية الحق في السلامة البدنية والعقلية للشخص المعني وفقاً للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, se insta al Gobierno a que haga públicos los resultados del informe del Comité Judicial y tome las medidas necesarias para imputar responsabilidades a los autores de los abusos contra los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidos durante el conflicto. | UN | ويهاب بالحكومة إعلان نتائج تقرير اللجنة القضائية واتخاذ الخطوات الضرورية لمساءلة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي أثناء فترة الصراع. |
Finlandia exhorta al Consejo de Seguridad a que haga cuanto esté a su alcance para garantizar la seguridad del personal de la ONUVT y que adopte las medidas necesarias para evitar que se produzcan atentados similares contra la ONUVT en el futuro. | UN | وتهيب فنلندا بمجلس الأمن بذل كل الجهود لضمان سلامة وأمن أفراد هيئة مراقبة الهدنة واتخاذ الخطوات اللازمة لتفادي حدوث اعتداءات مماثلة على عناصر الهيئة في المستقبل. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que insista en la importancia de la educación como derecho humano y como base para el empoderamiento de la mujer, y a que adopte medidas para superar las actitudes tradicionales que perpetúan la discriminación e imposibilitan el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 10 de la Convención. | UN | 337 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر الوعي بأهمية التعليم باعتباره حقا من حقوق الإنسان وأساسا لتمكين المرأة، واتخاذ الخطوات اللازمة للتغلب على المواقف التقليدية التي تكرس التمييز وعدم الامتثال لأحكام المادة 10 من الاتفاقية. |
El Representante Especial pide encarecidamente al Gobierno que examine a fondo todas las pruebas presentadas en ese sentido y adopte medidas para corregir el problema. | UN | ويحث الحكومة على بحث تلك الأدلة بإمعان واتخاذ الخطوات الكفيلة بمعالجة هذه المشكلة. |
En espera de una solución, el orador insta a todos los Estados a que continúen ayudando al OOPS, cumplan sus promesas de financiación y adopten medidas para corregir el déficit presupuestario. | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى حل، حث جميع الدول على مواصلة دعمها للأونروا، واحترام تعهداتها الخاصة بالتمويل، واتخاذ الخطوات لمعالجة العجز في الميزانية. |