Por consiguiente, el Comité recomienda al Estado parte que estudie el alcance de los delitos cometidos por motivos étnicos e informe al respecto, investigue sus causas subyacentes al tiempo que garantiza el derecho a la intimidad y adopte todas las medidas necesarias para prevenir esos delitos en el futuro. | UN | لذا، توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة مدى انتشار الجرائم التي يكون الباعث عليها إثنياً وإعداد تقارير بشأنها، والتحقيق في جذور هذه الجرائم مع ضمان الحق في الخصوصية، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تلك الجرائم مستقبلاً. |
A continuación, corresponderá al Presidente y al Gobierno cumplir las recomendaciones formuladas por la Comisión y adoptar todas las medidas necesarias para hacerlo. | UN | ثم يعمد الرئيس ورئيس الحكومة إلى اعتماد التوصيات التي أعربت عنها اللجنة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها. |
Cuba pide nuevamente a todos los Estados que se mantengan vigilantes y adopten todas las medidas necesarias para luchar contra la utilización de mercenarios y los exhorta a que sigan cooperando con el Grupo de Trabajo. | UN | وتدعو كوبا مرة أخرى جميع الدول إلى المحافظة على اليقظة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة استخدام المرتزقة وتحثها على مواصلة التعاون مع الفريق العامل. |
5. Insta a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para que el interés del niño sea la consideración primordial en la adopción y a que tomen todas las medidas necesarias para prevenir y combatir las adopciones ilegales y las que no siguen los procedimientos normales; | UN | 5 - تهيب بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون لمصلحة الطفل العليا الاعتبار الرئيسي عند تبني الأطفال، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة التبني غير القانوني وحالات تبني الأطفال التي لا تُتبع فيها الإجراءات المعتادة؛ |
v) Liberar inmediatamente a todos los niños secuestrados, asegurar que sean devueltos a sus familias y sus comunidades y tomar todas las medidas necesarias para poner fin a los secuestros y prevenirlos; | UN | ' 5` الإفراج فورا عن جميع الأطفال المختطفين وكفالة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال الاختطاف ومنعها؛ |
Instaron encarecidamente a la UNMISS y al Gobierno de Sudán del Sur a que llevaran a cabo una investigación rápida y exhaustiva del incidente, y al Gobierno de Sudán del Sur a que hiciera rendir cuentas de sus actos a los responsables del accidente y adoptara todas las medidas necesarias para evitar tales trágicos hechos en el futuro. | UN | وحثوا بقوة البعثة وحكومة جنوب السودان على الإسراع بإجراء تحقيق شامل في هذا الحادث،كما حثوا حكومة جنوب السودان على إخضاع المسؤولين عن الحادث للمساءلة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي وقوع مثل هذه الحوادث المأساوية في المستقبل. |
Por consiguiente, el Comité recomienda al Estado parte que estudie el alcance de los delitos cometidos por motivos étnicos e informe al respecto, investigue sus causas subyacentes al tiempo que garantiza el derecho a la intimidad y adopte todas las medidas necesarias para prevenir esos delitos en el futuro. | UN | لذا، توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة مدى انتشار الجرائم التي يكون الباعث عليها إثنياً وإعداد تقارير بشأنها، والتحقيق في جذورها في الوقت الذي تضمن فيه الحق في الخصوصية، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تلك الجرائم مستقبلاً. |
11. El Comité recomienda al Estado parte que proceda a realizar un examen general de toda su legislación y adopte todas las medidas necesarias para garantizar la aplicabilidad plena de la Convención en su sistema jurídico interno. | UN | 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء استعراض شامل لجميع تشريعاتها واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تطبيق الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي تطبيقاً كاملاً. |
b) Mejore la calidad de la enseñanza y adopte todas las medidas necesarias para que los niños terminen sus estudios, sobre todo aplicando soluciones concretas a las causas del abandono escolar; | UN | (ب) تحسين جودة التعليم واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إكمال الأطفال لدراستهم، بما في ذلك اتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء فشلهم في إكمال الدراسة؛ |
El Estado Parte debería asegurar que se reglamente adecuadamente la privatización de centros colectivos y adoptar todas las medidas necesarias para evitar casos de desalojo forzado de personas desplazadas. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تنظيم خصخصة المراكز الجماعية على النحو الواجب، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الإخلاء القسري للمشردين داخلياً في المستقبل. |
Su objetivo es, entre otros, supervisar la aplicación de la ley y adoptar todas las medidas necesarias para supervisar y evaluar el mecanismo nacional de remisión de las víctimas y reunir e intercambiar información sobre los delitos previstos en dicha ley. | UN | وتتمثل مهامه، من بين أمور أخرى، في رصد تنفيذ القانون، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لرصد وتقييم الآلية الوطنية لإحالة الضحايا وجمع وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في القانون. |
- Destruir las armas pequeñas y ligeras bajo su control que excedan de sus necesidades legítimas, y adoptar todas las medidas necesarias para mantener en condiciones de seguridad las cantidades de armas que estén bajo su control y sean necesarias para su defensa. | UN | - تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المتبقية تحت سيطرتها زيادة عن احتياجاتها المشروعة، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن الأسلحة المتراكمة الخاضعة لسيطرتها واللازمة لدفاعها؛ |
No es fácil para los Estados partes lidiar con esos problemas, pero el Comité espera que respondan al reto y adopten todas las medidas necesarias para impedir la discriminación de los niños migrantes y garantizar todos los derechos que les reconoce la Convención. | UN | وليس من السهل على الدول الأطراف معالجة هذه المشاكل، لكن اللجنة تنتظر منها مواجهة التحدي واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع التمييز ضد الأطفال المهاجرين وضمان جميع حقوقهم بموجب الاتفاقية. |
5. Insta a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para que el interés del niño sea la consideración primordial en la adopción y a que tomen todas las medidas necesarias para prevenir y combatir las adopciones ilegales y las que no siguen los procedimientos normales; | UN | 5 - تهيب بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون لمصلحة الطفل العليا الاعتبار الرئيسي عند تبني الأطفال، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني وحالات التبني التي لا تُتبع فيها الإجراءات المعتادة؛ |
iii) Liberar inmediatamente a todos los niños secuestrados, asegurar que sean devueltos a sus familias y sus comunidades y tomar todas las medidas necesarias para poner fin a los secuestros y prevenirlos; | UN | ' 3` على إخلاء سبيل جميع الأطفال المختطفين فوراً، وكفالة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية واتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنهاء الاختطاف ومنعه؛ |
Instaron encarecidamente a la UNMISS y al Gobierno de Sudán del Sur a que llevaran a cabo una investigación rápida y exhaustiva del incidente, y al Gobierno de Sudán del Sur a que hiciera rendir cuentas de sus actos a los responsables del accidente y adoptara todas las medidas necesarias para evitar tales trágicos hechos en el futuro. | UN | وحثوا بقوة البعثة وحكومة جنوب السودان على الإسراع بإجراء تحقيق شامل في هذا الحادث، وحثوا حكومة جنوب السودان على إخضاع المسؤولين عن الحادث للمساءلة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي وقوع مثل هذه الحوادث المأساوية في المستقبل. |
Dicho esto, la parte georgiana exhorta a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia a que investigue el incidente, determine los hechos y tome todas las medidas necesarias para evitar que este tipo de violencia se vuelva a repetir en el futuro. | UN | والجانب الجورجي إذ يلاحظ ذلك، يحث بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا على التحقيق في هذا الحادث وإثبات الوقائع واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتلافي تكرار ذلك العنف في المستقبل. |
b) Adopte medidas legislativas contra la trata de niños y todas las medidas necesarias para fortalecer el Comité Nacional contra la Trata de Niños, y siga elaborando estrategias y emprendiendo actividades inequívocas, incluso las relacionadas con la prevención, protección y reintegración social; | UN | (ب) اعتماد تدابير تشريعية لمكافحة الاتجار بالأطفال واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة الاتجار ووضع استراتيجيات وأنشطة أخرى واضحة، بما في ذلك لمنع الاتجار وتحقيقاً للحماية وإعادة الإدماج الاجتماعي؛ |
138.73 Educar a los trabajadores domésticos en los reglamentos que les conciernen traduciéndolos a todos los idiomas y adoptar las medidas necesarias para que estos reglamentos se apliquen en la práctica (Bahrein); | UN | 138-73- تثقيف العمال المنزليين بشأن اللوائح المتعلقة بالعمال المنزليين بإتاحتها بجميع اللغات واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اللوائح في الممارسة العملية (البحرين)؛ |
Exhortó a los Estados a que abordaran la dimensión de género de todas las formas de violencia contra los niños, adoptaran todas las medidas necesarias para eliminar todas las formas de violencia y de discriminación contra la niña, e incorporaran una perspectiva de género en las políticas y las medidas relacionadas con la protección. | UN | ودعت الدول إلى معالجة الأبعاد الجنسانية لجميع أشكال العنف ضد الطفل، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد الطفلة، وإدراج منظور جنساني ضمن السياسات والإجراءات المتصلة بالحماية. |
:: Que continúen apoyando el proceso de paz y de reconciliación nacional en Burundi y que adopten todas las medidas necesarias para que no haya elementos rebeldes que ataquen a Burundi desde sus países en su calidad de garantes de la aplicación del Acuerdo de Arusha relativo a la paz y la reconciliación en Burundi. | UN | :: مواصلة دعم عملية السلام والمصالحة الوطنية في بوروندي واتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون قيام أي عناصر متمردة لمهاجمة بوروندي انطلاقا من بلدان المنطقة دون الإقليمية باعتبار أن هذه البلدان هي الجهة الضامنة لتنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة الوطنية في بوروندي. |
La Comisión exhortó encarecidamente a todas las partes beligerantes a que respetasen plenamente las normas del derecho internacional humanitario durante los conflictos armados y adoptasen todas las medidas necesarias para proteger a la población civil como tal y para que se pusiese inmediatamente en libertad a la totalidad de las mujeres y los niños que han sido tomados como rehenes. | UN | 3 - وحثت اللجنة بقوة جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على الاحترام التام لقواعد القانون الإنساني الدولي في الصراعات المسلحة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين بصفتهم تلك، والإفراج الفوري عن كل النساء والأطفال ممن أخذوا رهائن. |
123.86 Elaborar y aplicar penas alternativas al encarcelamiento y adoptar cuantas medidas sean necesarias para reducir el uso excesivo de la prisión provisional a la espera de juicio (Hungría); | UN | 123-86- استحداث عقوبات بديلة للسجن وتطبيقها واتخاذ جميع التدابير اللازمة للحد من فرط اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة (هنغاريا)؛ |