ويكيبيديا

    "واتخاذ خطوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y adoptar medidas
        
    • y tomar medidas
        
    • y adopten medidas
        
    • y adopte medidas
        
    • y la adopción de medidas
        
    • y a adoptar medidas
        
    • y medidas
        
    • adoptara medidas
        
    • adoptando medidas
        
    • tome medidas
        
    • e iniciativas
        
    • y tomen medidas
        
    • de tomar medidas
        
    • y a tomar medidas
        
    • y tomando medidas
        
    Para ello, habrá que entablar un diálogo y adoptar medidas sin demoras para satisfacer de manera equitativa los intereses de todos los residentes de Kosovo y Metohija. UN وهذا يعني اﻹسراع في بدء حوار واتخاذ خطوات تمثل حلا بالنسبة إلى تأكيد مصالح جميع من يعيشون في كوسوفو وميتوهييا على قدم المساواة.
    Cada Parte Contratante tenía la responsabilidad directa de garantizar la prevención y adoptar medidas contra las infracciones y notificar al respecto a la Organización de Pesquerías. UN ويتحمل كل طرف متعاقد مسؤولية مباشرة عن كفالة تدابير المنع واتخاذ خطوات ضد الانتهاك وإبلاغ المنظمة.
    Es necesario alertar acerca de este riesgo y tomar medidas para mitigarlo. UN ومن الضروري إذكاء الوعي بذاك الخطر واتخاذ خطوات للتخفيف منه.
    Es necesario que la comunidad internacional en su conjunto, así como los propios países a título individual, formulen propuestas audaces y concretas, y adopten medidas adecuadas. UN فثمة حاجة الى تقديم اقتراحات جريئة ومحددة، واتخاذ خطوات من جانب المجتمع الدولي ككل، وكذلك من جانب فرادى البلدان.
    Este período extraordinario de sesiones ha demostrado ser una oportunidad excepcional para que la comunidad internacional corrija los errores del pasado y adopte medidas serias con el fin de erradicar la pobreza. UN إن هذه الدورة الاستثنائية تقدم فرصة فريدة للمجتمع الدولي لتصويب أخطاء الماضي واتخاذ خطوات جديدة للقضاء على الفقر.
    La existencia de líneas claras de responsabilidad en una estructura más simple y la adopción de medidas para eliminar la duplicación y superposición permitirán aumentar considerablemente la coordinación. UN كما أن من شأن توضيح خطوط المسؤولية في إطار هيكل أبسط، واتخاذ خطوات ﻹزالة الازدواجية والتداخل، أن يؤديا الى تحسين عملية التنسيق بدرجة كبيرة.
    Hay que ser muy vigilante y adoptar medidas enérgicas para detectar cualquier problema y actuar con firmeza. UN وقال إن اﻷمر يقتضي توخي اليقظة. باستمرار واتخاذ خطوات فعالة لكشف أية مشاكل من هذا القبيل والتصدي لها بحزم.
    Ambas partes deben ejercer el máximo control y adoptar medidas concretas a tal fin. UN وينبغي لكلا الجانبين ممارسة أقصى حدود ضبط النفس، واتخاذ خطوات محددة نحو تلك الغاية.
    Por lo tanto, es importante aumentar la transparencia en este sector y adoptar medidas que reduzcan el riesgo, de conformidad con las normas internacionales y las mejores prácticas. UN فمن المهم بالتالي زيادة الشفافية في هذا القطاع واتخاذ خطوات للحدّ من هذا الخطر وفقا للمعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    Es necesario fortalecer el sistema financiero internacional y adoptar medidas para asegurar que los países en desarrollo disfruten de un mayor acceso a los mercados para sus productos en los países desarrollados. UN ويجب تعزيز النظام المالي الدولي واتخاذ خطوات تكفل وصول منتجات البلدان النامية بدرجة أكبر إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Para prevenir conflictos, ya sean internos o entre distintos Estados, es preciso prestar constante atención a las posibles fuentes de tensiones y adoptar medidas inmediatas para evitar que esas tensiones se agraven y se conviertan en verdaderos conflictos. UN ويتطلب منع النزاعات، سواء كانت نزاعات داخلية أو بين الدول، اهتماما لا ينقطع بمصادر التوتر الممكنة واتخاذ خطوات فورية لمنع هذه التوترات من التصاعد والتحول إلى نزاعات فعلية.
    También era necesario modificar las actitudes y tomar medidas concretas orientadas a la formulación de políticas y prácticas para la agricultura sostenible, a fin de agilizar el proceso. UN وهناك حاجة أيضا إلى تغيير المواقف واتخاذ خطوات محددة إزاء وضع سياسات وممارسات زراعية مستدامة من أجل تعزيز هذه العملية.
    Según el autor, el Estado Parte ha debido reparar el perjuicio sufrido como víctima de tortura y tomar medidas para evitar que los actos de tortura se repitan. UN وفي رأيه أنه كان يتعين على الدولة الطرف إصلاح الضرر الذي عانى منه كضحية للتعذيب واتخاذ خطوات تكفل عدم وقوع هذه الأفعال مرة أخرى.
    En consecuencia, se violó el artículo 14 de la Convención, ya que el Estado parte debió reparar al autor el perjuicio sufrido como víctima de tortura y tomar medidas para evitar que los actos de tortura se repitan. UN ونتيجة لذلك، كان هناك انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية، نظراً لأنه كان يجب على الدولة الطرف جبر الضرر الذي عانى منه كضحية للتعذيب واتخاذ خطوات لضمان عدم حدوث مثل هذه الأفعال مرة أخرى.
    Aprovechamos esta oportunidad para instar a los tres Estados que aún no se han adherido al Tratado a que reconsideren su posición y adopten medidas para adherirse al TNP. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة لكي نحث الدول الثلاث التي ما زالت غير منضمة إلى المعاهدة على إعادة النظر في موقفها واتخاذ خطوات صوب الانضمام إليها.
    El Japón insta al Gobierno de Myanmar a que libere a todos los presos políticos y adopte medidas positivas para promover plenamente la democratización inclusiva antes de las elecciones generales de 2010. UN وأضاف أن اليابان تحث حكومة ميانمار على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين واتخاذ خطوات إيجابية لتعزيز الصبغة الديمقراطية الشاملة قبل الانتخابات العامة التي ستجري في عام 2010.
    La Junta recomendó la introducción de este sistema y la adopción de medidas complementarias para controlar el volumen de material estropeado. UN ويوصي المجلس باﻷخذ بهذا النظام في وقت مبكر واتخاذ خطوات أخرى للحد من التلف الزائد.
    El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes a proceder con máxima moderación y a adoptar medidas inmediatas para reducir y aliviar la tirantez entre ellas. UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى جميع اﻷطراف التحلي بأقصى درجات ضبط النفس واتخاذ خطوات فورية للحد من أسباب التوتر بينها وإزالتها.
    Se requieren urgentemente programas de acción afirmativa y medidas para proteger a las mujeres contra la violencia. UN وهناك حاجة ملحة لوضع برامج عمل إيجابية واتخاذ خطوات لحماية المرأة من العنف.
    Instó a Camboya a que observara estrictamente la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos y adoptara medidas para garantizar que los abogados no fueran objeto de injerencia indebida ni corrupción y el Colegio de Abogados estuviera protegido contra las injerencias. UN وحثت كمبوديا على المراعاة التامة لإعلان المدافعين عن حقوق الإنسان، واتخاذ خطوات لضمان عدم تعرض المحامين للنفوذ غير الملائم أو الفساد، وحماية نقابة المحامين من التدخلات.
    Únicamente estableciendo asociaciones con ellos y adoptando medidas para abordar la desigualdad podremos erradicar la pobreza en todas sus dimensiones " . UN ولن يكون في وسعنا القضاء على الفقر بجميع أبعاده إلا بإقامة شراكات معهم واتخاذ خطوات لمعالجة مظاهر عدم المساواة " .
    Se establecerá un organismo de intervención que asesore y preste asistencia jurídica y social a las mujeres y que coordine las medidas de apoyo y tome medidas para que los agresores no continúen sus actos de violencia. UN وستنشأ وكالة للتدخل، يمكن للنساء الحصول منها على المشورة فضلا عن المساعدة القانونية والاجتماعية، وستقوم هذه الوكالة بتنسيق تدابير الدعم واتخاذ خطوات لوقف مرتكبي العنف عن ارتكاب المزيد من هذه اﻷفعال.
    Tiene que contarse también con un conjunto exhaustivo de medidas en materia de justicia de transición, que contemple medidas de indemnización o rehabilitación para las víctimas del presente conflicto e iniciativas que favorezcan la reconciliación nacional y la capacidad de perdón. UN ومن اللازم أيضاً إعداد مجموعة شاملة من أدوات العدالة الانتقالية، تشمل تعويض ضحايا هذا النزاع أو ردّ الاعتبار إليهم، واتخاذ خطوات من أجل المصالحة الوطنية والعفو.
    También he mantenido contactos activos con las partes, por escrito y en conversaciones telefónicas, en los que las he instado a que den prueba de moderación y tomen medidas concretas para evitar que la situación en el país se deteriore más. UN وواصلت أيضا الاتصال بشكل فعال مع اﻷطراف، كتابة ومن خلال المحادثات الهاتفية، حاثا إياهم على ممارسة ضبط النفس واتخاذ خطوات محددة لتجنب زيادة تدهور الحالة في البلد.
    El hecho de tomar medidas sustantivas hacia un desarme permanente realzaría su autoridad moral a la hora de exigir que otros no desarrollen una capacidad de fabricar armas nucleares. UN واتخاذ خطوات مفيدة نحو نزع السلاح الدائم سيضيف إلى سلطتها الأدبية في أن تطلب من الآخرين عدم تطوير قدرتهم لإنتاج أسلحة نووية.
    61. Sobre la base de estas y otras comunicaciones, el Relator Especial saca la conclusión de que es necesario reiterar que anima a los gobiernos a considerar Internet y otras tecnologías de información un medio de conseguir la pluralidad de la expresión y a tomar medidas para integrarlas en el proceso de desarrollo. UN 61- وعلى أساس هذه الرسائل وغيرها، يخلص المقرر إلى ضرورة حث الحكومات من جديد على اعتبار الإنترنت وتكنولوجيات المعلومات الأخرى وسيلة لتحقيق تعددية الآراء واتخاذ خطوات في سبيل إدماجها في عملية التنمية.
    La mayor parte de las autoridades sanitarias y los médicos de medicina general están observando la aplicación del programa y tomando medidas para aumentar la cobertura, haciendo los servicios más accesibles a la mujer y redefiniendo los objetivos de la atención sanitaria. UN وتقوم معظم السلطات الصحية ومعظم الممارسين العامين برصد أدائها واتخاذ خطوات لتحسين التغطية، كأن يكون ذلك عن طريق استهداف النساء وجعل الخدمات أيسر منالا لهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد