El sentido de identificación nacional y la coherencia de las políticas nacionales es crucial para tener en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | إذ أن الملكية واتساق السياسات الوطنية أمران يتسمان بأهمية حاسمة في تبيان جميع العناصر ذات الصلة بفعالية. |
El Foro se propone establecer un marco de política regional para mejorar la eficacia y la coherencia de las políticas nacionales y regionales que influyen en los procesos de adopción de decisiones y de prestación de asistencia humanitaria de emergencia. | UN | ويهدف المنتدى إلى وضع إطار عمل إقليمي في مجال السياسات وتحسين فعالية واتساق السياسات الوطنية والإقليمية التي تؤثر في عمليات اتخاذ القرار وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
En dicho informe se hacía hincapié en tres estrategias clave de cooperación para el desarrollo en el sentido más amplio, a saber: colaboración, administración pública y coherencia normativa. | UN | وقد أكد التقرير على ثلاث استراتيجيات رئيسية للتعاون في مجال التنمية بأوسع مفهوم له: الشراكة والحكم الرشيد واتساق السياسات. |
El Departamento apoyaba y promovía la coordinación y la coherencia normativa principalmente a nivel intergubernamental | UN | الإدارة تدعم وتعزز التنسيق واتساق السياسات على الصعيد الحكومي الدولي في المقام الأول |
El Informe de evaluación global 2011 llegó a la conclusión de que a nivel del gobierno central, la responsabilidad de la gestión del riesgo de desastres debía centrarse en un ministerio o departamento con atribuciones de supervisión de la planificación y responsabilidad fiscal, que pudiera asegurar autoridad política y coherencia de las políticas en todos los sectores. | UN | وخلص تقرير التقييم العالمي 2011 إلى نتيجة مفادها أن المسؤولية عن إدارة مخاطر الكوارث على مستوى الحكومة المركزية، يجب أن تكون في وزارة أو دائرة تتحمل مسؤولية التخطيط والرقابة والشؤون المالية يمكنها أن توفر السلطة السياسية واتساق السياسات بين مختلف القطاعات. |
:: Coordinación y coherencia políticas más firmes | UN | :: تقوية التنسيق واتساق السياسات |
En segundo lugar, la identificación nacional, fortalecida por la movilización de todos los recursos nacionales, la cooperación entre los asociados para el desarrollo y la coherencia de las políticas de éstos, reviste importancia crucial. | UN | ثانيا، الملكية القطرية، تعززها تعبئة جميع الموارد المحلية والتعاون الوثيق واتساق السياسات فيما بين الشركاء في التنمية، أمر بالغ الأهمية. |
En particular, las cuestiones relativas a la gobernanza y la coherencia de las políticas y directrices de los órganos intergubernamentales pueden ser factores importantes que influyen en la coherencia y eficacia del sistema. | UN | وبالأخص المسائل المتعلقة بالإدارة واتساق السياسات والتوجيهات التي تعطيها الأجهزة الحكومية الدولية في المنظومة التي تستطيع أن تكون عاملا هاما يؤثر على ترابط وفعالية المنظومة. |
Reafirmando el papel central que desempeñan las Naciones Unidas en el fomento de la cooperación internacional para el desarrollo y la coherencia de las políticas mundiales de desarrollo, especialmente en el contexto de la globalización y la interdependencia, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية واتساق السياسات العامة المتعلقة بالمسائل الإنمائية العالمية، بما في ذلك في سياق العولمة والترابط، |
Reafirmando que las Naciones Unidas desempeñan un papel central en el fomento de la cooperación internacional para el desarrollo y la coherencia de las políticas mundiales de desarrollo, especialmente en el contexto de la globalización y la interdependencia, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية واتساق السياسات العامة المتعلقة بالمسائل الإنمائية العالمية، بما في ذلك في سياق العولمة والاعتماد المتبادل، |
La propuesta de enmienda no alteraba ni afectaba las obligaciones contraídas en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; en cambio, promovía la armonización y la coherencia de las políticas entre acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وأضاف أن التعديل المقترح لا يغير أو يؤثر في الالتزامات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وإنما يشجع على تجانس واتساق السياسات فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
En dicho informe se hacía hincapié en tres estrategias clave de cooperación para el desarrollo en el sentido más amplio, a saber: colaboración, administración pública y coherencia normativa. | UN | وقد أكد التقرير على ثلاث استراتيجيات رئيسية للتعاون في مجال التنمية بأوسع مفهوم له: الشراكة والحكم الرشيد واتساق السياسات. |
La UNCTAD también debería seguir ayudando a los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y África, a elaborar políticas de comercio dinámicas y a participar en el sistema internacional de comercio, fomentando el comercio y el valor añadido y la diversificación de la capacidad productiva, prestando atención, al mismo tiempo, a las cuestiones de espacio normativo y coherencia normativa. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً وأفريقيا، على وضع سياسات تجارية فعالة، والمشاركة في النظام التجاري الدولي، وبناء القدرات في مجالات التجارة والقيمة المضافة وتنوع الإنتاج، والاهتمام بمسألتي هامش المناورة واتساق السياسات. |
La UNCTAD también debería seguir ayudando a los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y África, a elaborar políticas de comercio dinámicas y a participar en el sistema internacional de comercio, fomentando el comercio y el valor añadido y la diversificación de la capacidad productiva, prestando atención, al mismo tiempo, a las cuestiones de espacio normativo y coherencia normativa. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً وأفريقيا، على وضع سياسات تجارية فعالة، والمشاركة في النظام التجاري الدولي، وبناء القدرات في مجالات التجارة والقيمة المضافة وتنوع الإنتاج، والاهتمام بمسألتي هامش المناورة واتساق السياسات. |
Los nuevos mandatos confiados al Consejo brindaban nuevas oportunidades para la celebración de un diálogo constructivo sobre políticas entre el Consejo y el sistema de las Naciones Unidas acerca de la coordinación y la coherencia normativa a nivel de todo el sistema. | UN | فقد أتاحت الولايات الجديدة التي أُنيطت بالمجلس فرصا جديدة لإجراء حوار مجدٍ متعلق بالسياسات بين المجلس ومنظومة الأمم المتحدة حول التنسيق على نطاق المنظومة واتساق السياسات فيها. |
El Departamento demostraba su mayor eficacia promoviendo la coordinación y la coherencia normativa a nivel intergubernamental. | UN | 46 - كانت الإدارة أكثر فعالية فيما يتعلق بتعزيز التنسيق واتساق السياسات على الصعيد الحكومي الدولي. |
Asimismo, los representantes de los donantes deberían tener mayor capacidad y competencia para debatir cuestiones que vayan más allá de la ayuda y la coherencia normativa. | UN | وأيضا، ينبغي أن يتمتع ممثلو الجهات المانحة بحجم أكبر من القدرة والسلطة لمناقشة القضايا التي تقع خارج دائرة المعونة واتساق السياسات. |
En su informe, el Secretario General estableció algunas condiciones importantes que se debían cumplir para integrar las dimensiones económicas, sociales y ambientales en la labor del sistema de las Naciones Unidas, como un compromiso al más alto nivel respaldado por una orientación intergubernamental clara y coherente, y una mayor coordinación y coherencia de las políticas. | UN | ٤ - وحدد الأمين العام في تقريره أيضا شروطا هامة لا بد من استيفائها لتعميم الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في عمل منظومة الأمم المتحدة، منها وجود التزام على أعلى مستوى في منظومة الأمم المتحدة تعززه توجيهات حكومية دولية واضحة ومتسقة وتعزيز التنسيق واتساق السياسات. |
37. Pide además a este respecto al Administrador que informe sobre la asistencia prestada al Secretario General para garantizar una coordinación y coherencia políticas en todo el sistema, teniendo en cuenta las deliberaciones pertinentes de los Estados Miembros durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General; | UN | ٣٧ - يطلب كذلك في هذا الصدد إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا عن المساعدة المقدمة إلى اﻷمين العام في كفالة التنسيق واتساق السياسات على صعيد المنظومة مع مراعاة المناقشات ذات الصلة التي أجرتها الدول اﻷعضاء أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة؛ |
El Consejo debe seguir examinando a fondo las cuestiones relativas a la cooperación internacional y la coherencia de políticas y hacer lo posible por fomentar su consideración a nivel multilateral. | UN | وعلى المجلس أن يواصل الدراسة المتعمقة للمسائل المتصلة بالتعاون الدولي واتساق السياسات وأن يبذل قصارى جهده من أجل تعزيز نظره فيها على مستوى متعدد اﻷطراف. |
Deben fortalecerse a nivel nacional, regional e internacional la coherencia y la solidez de las políticas macroeconómicas. | UN | ويجب تعزيز تماسك واتساق السياسات الاقتصادية الكلية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
La agrupación de divisiones a cargo de los Subsecretarios Generales, junto con las tres oficinas centrales a que se hace referencia anteriormente, forma parte de los esfuerzos por mejorar la gestión y aumentar la coherencia normativa dentro del Departamento y su efecto en la promoción de la aplicación integrada de los aspectos pertinentes de la Declaración del Milenio y de las decisiones de las conferencias internacionales. | UN | ويمثل تجميع الشعب تحت إدارة الأمين العام المساعد، إضافة إلى المكاتب المركزية الثلاثة المشار إليها أعلاه، جزءا لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتعزيز الإدارة واتساق السياسات داخل الإدارة، وتأثير ذلك على تحسين التنفيذ المتكامل للجوانب ذات الصلة من الإعلان بشأن الألفية والمؤتمرات الدولية. |
El Comité elogió la labor que estaba haciendo el CAC para aumentar la eficacia de la gestión y la coherencia en materia de políticas del sistema de las Naciones Unidas, tanto en el seno de la Organización como en los países. | UN | ٨٨٢ - ورحبت اللجنة بالدور الذي تقوم به لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل تحسين الكفاءة اﻹدارية واتساق السياسات في عمل منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك على الصعيد القطري. |
A su vez, los casos de éxito de carácter microeconómico ponen de relieve la importancia de la coherencia política y la cooperación entre las distintas administraciones (general, local y municipal). | UN | ويدل النجاح الذي أُحرز على صعيد الاقتصاد الجزئي بدوره على أهمية التعاون واتساق السياسات بين مختلف مستويات الحكم: العامة والمحلية والبلدية. |