A su vez, la SPMLR se puso en contacto con el CICR. | UN | واتصلت جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني، بدورها، بلجنة الصليب الأحمر الدولية. |
La secretaría se puso en contacto con la compañía de seguros en Kuwait y le envió la póliza de seguros, solicitando sus comentarios. | UN | واتصلت الأمانة بشركة التأمين في الكويت وأرسلت إليها الوثائق المذكورة للتعليق عليها. |
Recientemente, la Comisión se ha puesto en contacto con las autoridades sirias para proporcionar a la Comisión información detallada sobre Khaled Taha, especialmente sobre entradas y salidas de Siria. | UN | واتصلت اللجنة بالسلطات السورية مؤخرا لكي توفر لها هذه الأخيرة معلومات مفصلة عن خالد طه، لا سيما بشأن سجلات سفره إلى الجمهورية العربية السورية ومنها. |
17. Varios Estados Partes preguntaron a la DAA si, en interés de la transparencia, sus medidas de fomento de la confianza podían también figurar en la zona de acceso público del sitio web de la DAA. | UN | 17- واتصلت عدة دول أطراف بالوحدة عما إذا كان يمكن، حرصاً على الشفافية، أن تُتاح تدابير بناء الثقة الخاصة بها على المساحة التي يمكن الوصول العمومي إليها على الموقع الشبكي للوحدة. |
Asimismo, me he puesto en contacto con los Gobiernos de los Estados Unidos de América, el Brasil, Chile y la Argentina, países garantes del Protocolo de Paz, Amistad y Límites, de 1942, a fin de solicitarles que envíen observadores militares a la región fronteriza ecuatoriano-peruana. | UN | واتصلت كذلك بحكومة كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية والبرازيل وشيلي واﻷرجنتين، وهي البلدان الضامنة لبروتوكول السلم والصداقة والحدود لعام ١٩٤٢، طالبا منها إيفاد مراقبين عسكريين إلى منطقة الحدود بين إكوادور وبيرو. |
Durante ese proceso, la División se puso en contacto con todas las Misiones Permanentes y estudió a más de 1.000 empresas. | UN | واتصلت الشعبة، في إطار تلك العملية، بكافة البعثات الدائمة ونظرت في ما يزيد على 000 1 شركة. |
La autora también se puso en contacto con varias otras organizaciones de derechos humanos en diversas fechas, pero ninguna pudo ayudarla. | UN | واتصلت صاحبة البلاغ كذلك بعدة منظمات أخرى لحقوق الإنسان في تواريخ مختلفة لكن لم يتمكن أي منها من مساعدتها. |
La autora también se puso en contacto con varias otras organizaciones de derechos humanos en diversas fechas, pero ninguna pudo ayudarla. | UN | واتصلت صاحبة البلاغ كذلك بعدة منظمات أخرى لحقوق الإنسان في تواريخ مختلفة لكن لم يتمكن أي منها من مساعدتها. |
Un Estado parte se puso en contacto con la DAA para solicitar asistencia general para la aplicación nacional de la Convención. | UN | واتصلت دولة طرف بالوحدة طالبة مساعدة عامة في تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
La FPNUL se puso en contacto con las Fuerzas de Defensa de Israel, e inicialmente éstas respondieron que no se había registrado impacto alguno de cohetes en Israel. | UN | واتصلت القوة بجيش الدفاع الإسرائيلي، الذي أبلغ القوة في بادئ الأمر بعدم سقوط أي صواريخ في إسرائيل. |
La Armada israelí se puso en contacto con cada uno de los buques a través del Canal 16, pidiéndoles que cambiaran a un canal alternativo. | UN | واتصلت البحرية الإسرائيلية بكل سفينة، الواحدة تلو الأخرى، على القناة 16 وطلبت التحويل إلى قناة بديلة. |
La secretaría del Comité se ha puesto en contacto con varias empresas de consultores y está a la espera de que éstas presenten sus propuestas. | UN | واتصلت أمانة اللجنة بعدة شركات استشارة وهي تنتظر مقترحاتها. |
La secretaría del Comité se ha puesto en contacto con varias empresas de consultores y está a la espera de que éstas presenten sus propuestas. | UN | واتصلت أمانة اللجنة بعدة شركات استشارة وهي تنتظر مقترحاتها. |
Varios Estados partes preguntaron a la DAA si, en interés de la transparencia, sus medidas de fomento de la confianza podían también figurar en la zona de acceso público del sitio web de la DAA. | UN | واتصلت عدة دول أطراف بالوحدة لمعرفة ما إذا كان يمكن، توخياً للشفافية، أن تُتاح المعلومات المتعلقة بتدابير بناء الثقة الخاصة بها في القسم العمومي من الموقع الشبكي للوحدة. |
Asimismo, me he puesto en contacto con los Gobiernos de los Estados Unidos de América, el Brasil, Chile y la Argentina, países garantes del Protocolo de Paz, Amistad y Límites, de 1942, a fin de solicitarles que envíen observadores militares a la región fronteriza ecuatoriano-peruana. | UN | واتصلت كذلك بحكومة كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية والبرازيل وشيلي واﻷرجنتين، وهي البلدان الضامنة لبروتوكول السلم والصداقة والحدود لعام ١٩٤٢، طالبا منها إيفاد مراقبين عسكريين إلى منطقة الحدود بين إكوادور وبيرو. |
Ese Departamento ha consultado con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para examinar la posibilidad de contar con una categoría más amplia de descripciones genéricas de las funciones clasificadas a los efectos de la contratación. | UN | واتصلت هذه الإدارة بمكتب إدارة الموارد البشرية لبحث إمكانية الحصول على نطاق أوسع من الوصف الوظيفي المصنف للرتب العامة لأغراض التعيين. |
Los directivos de la UNCTAD se pusieron en contacto con la administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para que rastrearan los pagos. | UN | واتصلت إدارة اﻷونكتاد بإدارة مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف، حيث طالبتها بالبحث عن سجل لهذه المدفوعات. |
Otras organizaciones regionales e internacionales se han puesto en contacto con el Tribunal expresando su deseo de confiarle un papel específico en sus procedimientos para la solución de las controversias. | UN | واتصلت منظمات دولية وإقليمية أخرى بالمحكمة فيما يتعلق برغبتها في أن توكل إليها دورا محددا في إجراءاتها لحل النزاعات. |
Y llamó una señorita diciendo que está de camino. | Open Subtitles | واتصلت شابة قائلة بأنها آتية ولكنها ستتأخّر قليلاً |
para estar segura de que ella estaba viva y llamé al 911 | Open Subtitles | حتى اتأكد انها لاتزال على قيد الحياه واتصلت على الاسعاف |
He llamado a todos sus amigos y nadie sabe nada de él. | Open Subtitles | واتصلت بكل اصدقائه وجميعهم لا يعلمون شيئاً |
Tuve que llamar a mi supervisora y decirle que no podía trabajar porque no podía ver y llamé a mi esposa para que me buscara. | Open Subtitles | اتصلت برئيستي وأخبرتها بذلك وقلت لها لم أعد أرى أي شيء واتصلت بزوجتي فجاءت إليّ |
Lo busqué por todos lados, llamé a la policía. Nadie sabe dónde está. | Open Subtitles | بحثت بكل مكان , واتصلت بالشرطة لا يعرف أحد عنه شيئا |
- Y te despertaste esta mañana y llamaste para decir que sigues con nosotros. | Open Subtitles | واستيقظت صباح اليوم واتصلت لتقول إننا على المسار نفسه |
La mayoría de las denuncias se referían a la negativa de algunas autoridades a aplicar las órdenes de los tribunales. | UN | واتصلت معظم الشكاوى برفض بعض السلطات تنفيذ قرارات المحاكم. |
me puse en contacto con mi cuartel general y se me ordenó que examinara el frente. | UN | واتصلت بمقر قيادتي، فأمرت بتفقد الخط اﻷمامــي. |