ويكيبيديا

    "واتفاقاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y acuerdos
        
    • y sus acuerdos
        
    • y los acuerdos
        
    • acuerdos y
        
    • acuerdos de
        
    • y los documentos
        
    En cuanto al artículo 36, los Estados Unidos apoyaban el principio de que los Estados debían observar sus tratados y acuerdos con las poblaciones indígenas. UN وبالنسبة للمادة ٦٣، أيدت الولايات المتحدة مبدأ وفاء الدول بمعاهداتها واتفاقاتها مع الشعوب اﻷصلية.
    Capacitación sobre las normas y acuerdos de la OMC UN :: دورات تدريبية بشأن قواعد منظمة التجارة العالمية واتفاقاتها
    De manera similar, mi delegación exhorta a todos los Estados a que respeten sus obligaciones y acuerdos internacionales. UN ووفدي بالمثل يطالب جميع الدول بأن تحافظ على واجباتها واتفاقاتها الدولية.
    Ese enfoque tenía cierto paralelismo con el TNP y sus acuerdos de salvaguardias amplias. UN ولهذا الأمر شيء من التماثل مع معاهدة عدم الانتشار واتفاقاتها للضمانات الشاملة.
    En el ejercicio de sus funciones, la CAPI se guía por su estatuto, su reglamento y sus acuerdos con las organizaciones del régimen común. UN وتسترشد لجنة الخدمة المدنية الدولية لدى القيام بمهامها بنظامها اﻷساسي ونظامها الداخلي واتفاقاتها المعقودة مع مؤسسات النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    El Ministerio de Finanzas también prevé publicar las cuentas gubernamentales y los acuerdos del Gobierno sobre la divulgación de los activos. UN وتعتزم وزارة المالية أيضا نشر حسابات الحكومة واتفاقاتها المتعلقة بالإفصاح عن الأصول.
    Exhorta a la comunidad internacional a que aplique el conjunto de las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos pertinentes. UN وهي تهيب بالمجتمع الدولي أن ينفذ كامل قرارات الأمم المتحدة واتفاقاتها ذات الصلة.
    El Comité desearía que Colombia le comunicara si prevé celebrar tratados y acuerdos con más Estados para ampliar su red de relaciones y acuerdos oficiales y poder cooperar más eficazmente en la prevención y represión de actos terroristas. UN وتود اللجنة أن تُطلعها كولومبيا على ما إذا كانت تعتزم إبرام معاهدات واتفاقات مع مزيد من الدول بهدف توسيع شبكة علاقاتها واتفاقاتها الرسمية وتعزيز فعالية تعاونها في مجال منع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    Se aplican los reglamentos, decisiones y acuerdos internacionales pertinentes de la EURATOM, puesto que Chipre es parte en el Tratado. UN تسري لوائح الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية وقراراتها واتفاقاتها الدولية ذات الصلة على قبرص منذ أن أصبحت دولة عضوا
    Al respecto, se destacó la necesidad de que los Estados Miembros utilizaran los instrumentos internacionales vigentes como marco jurídico para prestar asistencia y ampliaran su red de tratados y acuerdos bilaterales y regionales con objeto de complementar esos instrumentos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأعضاء أن تستخدم الصكوك الموجودة كإطار قانوني لتقديم المساعدة ولتوسيع شبكة معاهداتها واتفاقاتها الثنائية والإقليمية لتكميل تلك الصكوك.
    Su labor con respecto a las salvaguardias y la verificación debe realizarse de conformidad con las disposiciones de su Estatuto y acuerdos pertinentes de salvaguardias, en particular el Protocolo Adicional Modelo. UN وينبغي القيام بعملها إزاء الضمانات والتحقق وفقا لأحكام نظامها الأساسي واتفاقاتها ذات الصلة بالضمانات، بما في ذلك البروتوكول الإضافي النموذجي.
    Su labor con respecto a las salvaguardias y la verificación debe realizarse de conformidad con las disposiciones de su Estatuto y acuerdos pertinentes de salvaguardias, en particular el Protocolo Adicional Modelo. UN وينبغي القيام بعملها إزاء الضمانات والتحقق وفقا لأحكام نظامها الأساسي واتفاقاتها ذات الصلة بالضمانات، بما في ذلك البروتوكول الإضافي النموذجي.
    Todo ello sin menoscabar el reconocimiento por el Reino Unido del hecho de que los gobiernos de muchos Estados con pueblos indígenas les han concedido varios derechos colectivos dentro de sus constituciones, legislaciones y acuerdos nacionales, como hemos visto hoy. UN وهذا الموقف لا يمسّ بمسألة اعتراف المملكة المتحدة بأن حكومات العديد من الدول التي تضم سكانا أصليين قد منحتهم حقوقا جماعية مختلفة في دساتيرها وقوانينها الوطنية واتفاقاتها كما سمعنا اليوم.
    Se expresó la opinión de que era esencial promover la aceptación universal de la Convención sobre el Derecho del Mar y sus acuerdos. UN وأرتئيت ضرورة تعزيز القبول العالمي لاتفاقية الأمين العام لقانون البحار واتفاقاتها.
    Las instituciones financieras internacionales deberían cuidarse más de proteger el derecho al trabajo en sus políticas de préstamo y sus acuerdos de crédito. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية.
    Las instituciones financieras internacionales deberían cuidarse más de proteger el derecho al trabajo en sus políticas de préstamo y sus acuerdos de crédito. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية.
    Las instituciones financieras internacionales deberían cuidarse más de proteger el derecho al trabajo en sus políticas de préstamo y sus acuerdos de crédito. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية.
    Se plantea el interrogante de cómo podrían aplicarse esas medidas en cada caso concreto, teniendo en cuenta la estructura de la OMC y los acuerdos contractuales vigentes. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو أنه كيف يمكن تنفيذ هذه التدابير على أساس مخصص، وذلك في ضوء إطار عمل منظمة التجارة العالمية واتفاقاتها التعاقدية القائمة.
    Además, la Subdivisión de Tratados y Asuntos Jurídicos de la División para Asuntos de Tratados realiza algunas actividades en apoyo del Fondo del PNUFID, por ejemplo, el examen de los aspectos jurídicos de los documentos de proyecto y los acuerdos. UN واضافة إلى ذلك، يضطلع فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية التابع لشعبة شؤون المعاهدات ببعض الأنشطة دعما لصندوق اليوندسيب، مثل استعراض الجوانب القانونية لوثائق المشاريع واتفاقاتها.
    Ello va en el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas, así como en el sentido de los más altos valores de esta casa, y en respeto de los acuerdos y compromisos alcanzados en diferentes documentos en el marco de la Organización. UN إن ذلك يتمشى مع روح ونص ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن أسمى قيمها واتفاقاتها المجسدة في مختلف الوثائق في إطار المنظمة.
    :: Los medios de comunicación que apoyan al organismo de Gobierno mediante la comunicación y la difusión de las medidas y los documentos nacionales e internacionales con miras a facilitar su divulgación. UN وسائل الإعلام التي تساعد الوكالات والهيئات الحكومية على إعلان ونشر أعمالها واتفاقاتها الوطنية والدولية بغية تعزيز وضوحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد