Subprograma 1. Adopción de arreglos y acuerdos internacionales relacionados con las empresas transnacionales | UN | البرنامج الفرعي ١ : ضمان وضع ترتيبات واتفاقات دولية فعالة بشأن الشركات عبر الوطنية |
SUBPROGRAMA 1. ADOPCION DE ARREGLOS y acuerdos internacionales RELACIONADOS CON LAS EMPRESAS TRANSNACIONALES | UN | البرنامج الفرعي ١: ضمان وضع ترتيبات واتفاقات دولية فعالة بشأن الشركات عبر الوطنية |
Subprograma: Arreglos y acuerdos internacionales eficaces en relación con las empresas transnacionales | UN | البرنامج الفرعي: ضمان وضع ترتيبات واتفاقات دولية فعالة تتصل بالشركات عبر الوطنية |
La Asamblea ha sido la cuna de importantes tratados y acuerdos internacionales y, ha desempeñado así un papel decisivo en el desarrollo del derecho internacional. | UN | وقد شهدت الجمعية العامة مولد معاهدات واتفاقات دولية هامة، مما يعني أنها قد لعبت دورا أساسيا في تطوير القانون الدولي. |
He aquí algunos ejemplos de disposiciones de las leyes nacionales y los acuerdos internacionales concebidas para velar por la seguridad de las actividades espaciales: | UN | وفيما يلي أمثلة على أحكام واردة في قوانين وطنية واتفاقات دولية من أجل ضمان مأمونية الأنشطة الفضائية: |
Para prepararla examinó un gran número de convenciones y acuerdos internacionales, así como estudios especializados y trabajos de investigación en el ámbito del derecho internacional. | UN | وقد أتاح له ذلك الاطلاع على اتفاقيات واتفاقات دولية عديدة علاوة على دراسات وأبحاث في ميدان القانون الدولي. |
Disposiciones legislativas y ejecutivas, memorandos de entendimiento y acuerdos internacionales promulgados y en vigor desde 1999 examinados | UN | إصدارا تشريعيا وتنفيذيا علاوة على مذكرات تفاهم واتفاقات دولية صدرت ودخلت حيز النفاذ منذ عام 1999، جرى استعراضها |
Además, la FAO está examinando otras posibilidades para poner en práctica legislación nacional pertinente y acuerdos internacionales. | UN | وتبحث المنظمة أيضا في إمكانية إيجاد فرص أخرى لتنفيذ تشريعات وطنية واتفاقات دولية ذات صلة. |
Es necesario mantener el actual impulso en materia de desarme nuclear y no proliferación, en apoyo de propuestas que alienten el multilateralismo y busquen nuevos consensos y acuerdos internacionales. | UN | والزخم الراهن في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين يجب ابقاؤه دعما لمقترحات تشجع تعددية الأطراف وتسعى إلى التوصل إلى توافق جديد في الآراء واتفاقات دولية. |
Es necesario mantener el actual impulso en materia de desarme nuclear y no proliferación, en apoyo de propuestas que alienten el multilateralismo y busquen nuevos consensos y acuerdos internacionales. | UN | والزخم الراهن في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين يجب ابقاؤه دعما لمقترحات تشجع تعددية الأطراف وتسعى إلى التوصل إلى توافق جديد في الآراء واتفاقات دولية. |
En los foros internacionales de desarme se deberían tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes, al negociar los tratados y acuerdos internacionales sobre desarme y limitación de armamentos. | UN | وتنبغي مراعاة المعايير البيئية ذات الصلة بالموضوع مراعاةً تامة لدى التفاوض، في المحافل الدولية لنـزع السلاح، على معاهدات واتفاقات دولية بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Adopción de arreglos y acuerdos internacionales relacionados con las empresas transnacionales* | UN | ضمـان وضـع ترتيبات واتفاقات دولية فعالة بشأن الشركات عبر الوطنية* |
La realidad que afrontamos es que después de haber gastado sumas enormes en asistencia y tras un gran número de declaraciones, principios y acuerdos internacionales, sólo un puñado de países han podido superar la pobreza. | UN | والواقع الذي نواجهه اﻵن هو أنه بعد انفاق مبالغ ضخمة على المعونات وصدور إعلانات ومبادئ واتفاقات دولية عديدة، لم تتمكن من الخروج من دائرة الفقر سوى بلدان قليلة معدودة. |
En virtud de los tratados y acuerdos internacionales suscritos por Kirguistán en relación con la extradición de personas culpables de haber cometido delitos, incluso actos de terrorismo, no hubo ni un solo caso en que se hubiere denegado la extradición de personas que hubiesen participado en actos de terrorismo sobre la base de que se consideraran delitos políticos. | UN | وقد وقعت قيرغيزستان معاهدات واتفاقات دولية بشأن تسليم المجرمين، بمن في ذلك الإرهابيون، ولم تسجل حالة واحدة رفض فيها تسليم أشخاص شاركوا في أعمال إرهابية بذريعة اعتبار هذه الجرائم ذات طابع سياسي. |
Teniendo presente que la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación en los países en desarrollo puede generar otros beneficios colaterales y complementar los fines y objetivos de otras convenciones y acuerdos internacionales sobre materias conexas, | UN | وإذ يدرك أن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية قد يشجع على تحقيق مزايا أخرى ومن شأنه أن يكمل مقاصد وأهدافا لاتفاقيات واتفاقات دولية أخرى ذات صلة، |
Consciente de que la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques en los países en desarrollo puede generar beneficios conexos y complementar los fines y objetivos de otras convenciones y acuerdos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يدرك أن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية قد يشجع على تحقيق مزايا مشتركة ومن شأنه أن يكمل مقاصد وأهدافاً لاتفاقيات واتفاقات دولية ذات صلة، |
Diversos tratados y acuerdos internacionales garantizan que los estudiantes de Liechtenstein puedan matricularse en universidades e instituciones similares de Suiza y Austria en las mismas condiciones que los ciudadanos de ambos países vecinos. | UN | وتكفل معاهدات واتفاقات دولية شتى إمكانية تسجيل طلاب ليختنشتاين في الجامعات والمؤسسات المماثلة في سويسرا والنمسا بنفس شروط مواطني هذين البلدين المجاورين. |
Miembro de la Comisión interministerial encargada de la redacción de los informes iniciales periódicos sobre el cumplimiento de los convenios y acuerdos internacionales ratificados por el Togo. | UN | عضو في اللجنة الوزارية المعنية بصياغة التقارير الأولية والدورية المتعلقة بتنفيذ ما صدقت عليه توغو من اتفاقيات واتفاقات دولية. |
78. Malí felicitó al Senegal por haber ratificado varios convenios y acuerdos internacionales de derechos humanos. | UN | 78- وهنأت مالي السنغال على التصديق على عدة اتفاقيات واتفاقات دولية لحقوق الإنسان. |
Además de ser vendedoras de equipo y de conocimientos técnicos, las empresas pueden ser usuarias de las estadísticas y los estudios técnicos de las Naciones Unidas y beneficiarias de las normas y los acuerdos internacionales que facilitan, entre otras cosas, el comercio, las inversiones, las comunicaciones y los transportes internacionales. | UN | ويمكن للشركات التجارية، الى جانب ما تبيعه من معدات وخبرة، أن تستفيد مما تعده اﻷمم المتحدة من إحصاءات ودراسات فنية، ومما تضعه من معايير واتفاقات دولية من شأنها تيسير جملة أمور منها التجارة الدولية والاستثمار والاتصالات والنقل. |
El Pacto se complementa con otros tratados y convenciones internacionales dedicados a cuestiones como los derechos de la mujer, los derechos del niño, los derechos laborales, los derechos de las personas discapacitadas y los derechos de los ancianos. | UN | ويتواكب العهد مع معاهدات واتفاقات دولية شتى تتناول حقوق المرأة وحقوق الطفل وحقوق العمال وحقوق المعاقين وحقوق المسنين. |
Estos principios se basan en el derecho internacional, que se refleja en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros acuerdos internacionales y regionales. | UN | وتستند هذه المبادئ إلى القانون الدولي وتنعكس في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقات دولية وإقليمية أخرى. |