Nos encontramos en el proceso de ratificación de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | ونحن بصدد المصادقة على اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية واتفاقية الذخائر العنقودية. |
Ello ha impulsado la concertación de la Convención de Ottawa sobre minas terrestres y la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | ودفع ذلك إلى إبرام اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام البرية واتفاقية الذخائر العنقودية. |
15. Logren una adhesión universal y la implementación del Tratado de Prohibición de Minas y la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | 15 - أن تحقق الالتزام العالمي بمعاهدة حظر الألغام واتفاقية الذخائر العنقودية وتكفل تنفيذهما. |
Sudáfrica sigue concediendo gran importancia a la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal y la Convención sobre Municiones en Racimo, cuyo objetivo es hacer frente al sufrimiento humano infligido por esas armas indiscriminadas utilizadas contra las poblaciones civiles. | UN | وتواصل جنوب أفريقيا تعليق اهتمام كبير على اتفاقية حظر الألغام واتفاقية الذخائر العنقودية اللتين ترميان إلى معالجة المعاناة الإنسانية التي تسببها هذه الأسلحة العشوائية للسكان المدنيين. |
Noruega considera alentadora la forma en la que la Convención sobre la prohibición de minas antipersonal y la Convención sobre las Municiones en Racimo establecieron y consolidaron normas mundiales que prohíben las armas que causan un daño inaceptable a los civiles, normas que superan los límites de la composición de los miembros de esos dos instrumentos jurídicamente vinculantes. | UN | وترحب النرويج بالطريقة التي أنشأت وعززت بها اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد واتفاقية الذخائر العنقودية القواعد الدولية لحظر الأسلحة التي تلحق ضررا غير مقبول بالمدنيين، وهي معايير تتجاوز نطاق عضوية هذين الصكين الملزمين قانونا. |
Ello ha influido también en nuestra actitud hacia los sistemas de armas que causan daños indiscriminados, así como en nuestro papel en la Convención para la prohibición de las minas antipersonal en el decenio de 1990 y la Convención sobre Municiones en racimo en 2008. | UN | وقد أثر ذلك أيضاً على النهج الذي نتبعه إزاء نظم الأسلحة التي تتسبب في ضرر عشوائي ودورنا في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد في التسعينات واتفاقية الذخائر العنقودية في عام 2008. |
Otras iniciativas importantes en el ámbito del desarme relacionadas con el desarrollo son la Convención sobre las minas antipersonal y la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | وتشمل مبادرات نزع السلاح الهامة الأخرى ذات الصلة بالتنمية، اتفاقية الألغام الأرضية المضادة للأفراد واتفاقية الذخائر العنقودية. |
Cabe citar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la Convención sobre las armas químicas, la Convención sobre las armas biológicas, la Convención de Ottawa y la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | وتشمل تلك المعاهدات والاتفاقيات معاهدة عدم الانتشار النووي ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، واتفاقية أوتاوا، واتفاقية الذخائر العنقودية. |
Estas herramientas no solo se aplicarían en relación con el plan nacional, sino que también servirían para presentar los informes exigidos por la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | ولن تطبق هذه الأدوات على الخطة الوطنية فحسب بل أيضاً لضمان الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية الذخائر العنقودية. |
Ha servido de inspiración para la Convención sobre las armas convencionales y la Convención sobre Municiones en racimo, en lo que respecta a la satisfacción de las necesidades y la garantía de los derechos de las víctimas de las armas convencionales. | UN | كما اعتمدت كنص ملهم في تلبية احتياجات ضحايا الأسلحة التقليدية وحماية حقوقهم بموجب الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة واتفاقية الذخائر العنقودية. |
La Convención sobre la prohibición de minas antipersonal y la Convención sobre Municiones en Racimo demuestran que es posible negociar instrumentos multilaterales de desarme que tienen un efecto humanitario inmediato sobre el terreno e incrementan la protección de la población civil. | UN | إن اتفاقية حظر الألغام واتفاقية الذخائر العنقودية تظهران أنه من الممكن التفاوض حول صكوك نزع السلاح المتعددة الأطراف التي يكون لها تأثير إنساني مباشر على أرض الواقع وتعزز حماية المدنيين. |
Alabó el proceso de consultas inclusivo que se había emprendido para preparar el informe nacional y la adhesión del Estado al Estatuto de Roma, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | وأشادت بالعملية التشاورية الشاملة المنفذّة لإعداد التقرير الوطني وبتصديق الدولة على نظام روما الأساسي واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية الذخائر العنقودية. |
Estas herramientas no solo se aplicarían en relación con el plan nacional, sino que también servirían para presentar los informes exigidos por la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | ولن تطبق هذه الأدوات على الخطة الوطنية فحسب بل أيضاً لضمان الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية الذخائر العنقودية. |
Tiene intención de continuar por esa vía, siguiendo de cerca el desarrollo de otros tratados que regulan ciertos tipos de armas comparables, como la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal y la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | وتعتزم الاستمرار في هذه الطريق وهي تتابع باهتمام تطور معاهدات أخرى تنظم أنواع أسلحة مشابهة، لا سيما اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، واتفاقية الذخائر العنقودية. |
Australia mantiene su sólido compromiso con los instrumentos internacionales que incluyen las obligaciones relativas a la asistencia a las víctimas, como la Convención sobre la prohibición de minas, el Protocolo V a la Convención sobre ciertas armas convencionales y la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | وما فتئت أستراليا تلتزم بقوة بالصكوك الدولية التي تشمل التزامات بمساعدة الضحايا، بما في ذلك اتفاقية حظر الألغام والبروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة واتفاقية الذخائر العنقودية. |
La diplomacia multilateral en materia de desarme ha alcanzado algunos éxitos importantes en los últimos años con la entrada en vigor este año de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal y la Convención sobre Municiones en Racimo, pero el discurso y las estructuras en las Naciones Unidas siguen siendo los mismos. | UN | ففي الأعوام الأخيرة، حققت دبلوماسية نزع السلاح المتعدد الأطراف بعض النجاحات الرئيسية من خلال اتفاقية حظر الألغام واتفاقية الذخائر العنقودية، التي دخلت حيز النفاذ هذا العام، غير أن لغة الخطاب والهيكليات داخل الأمم المتحدة بقيت على حالها دون تغيير. |
El orador expresa la esperanza de que la plena aplicación del Protocolo II enmendado, junto con la Convención de Ottawa y la Convención sobre Municiones en Racimo, reducirá considerablemente el sufrimiento de las poblaciones civiles y les permitirá volver a cultivar sus campos, que son medio de subsistencia, sin riesgos. | UN | وأعرب السيد عبد الله عن الأمل في أن يفضي تطبيق البروتوكول الثاني المعدل واتفاقية أوتاوا واتفاقية الذخائر العنقودية تطبيقاً تاماً إلى الحد كثيراً من معاناة المدنيين ويسمح لهم بالعودة إلى زراعة حقولهم لكسب العيش بأمان. |
Como ya ha declarado mi delegación en esta sala recientemente, creemos que pueden extraerse lecciones valiosas de nuestra labor en el ámbito del desarme humanitario, como la Convención sobre la prohibición del empleo de minas antipersonal y la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | وكما أعلن وفدي في هذه القاعة، في الآونة الأخيرة، فإن هناك الكثير من العبر التي يمكننا استخلاصها من عملنا في ميدان نزع السلاح ذي الطابع الإنساني مثل اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد واتفاقية الذخائر العنقودية. |
A fin de contribuir a la visión de un mundo libre de minas y en su condición de Estado parte de la Convención de Ottawa y la Convención sobre las Municiones en Racimo, desde 1998 el Japón ha aportado aproximadamente 530 millones de dólares en asistencia a 49 países y regiones. | UN | ومن أجل الإسهام في التوصل إلى عالم خالٍ من الألغام، وباعتبار اليابان دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا واتفاقية الذخائر العنقودية، قدَّمت اليابان مساعدات بنحو 530 مليون دولار إلى 49 بلداً ومنطقة منذ عام 1998. |
Se prestará más atención a la Convención para reducir los casos de apatridia y a la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | وسيتم إيلاء المزيد من الاهتمام باتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية واتفاقية الذخائر العنقودية. |
La Subdivisión desempeñó un papel importante en la prestación de apoyo organizativo y sustantivo a las reuniones relacionadas con la Convención sobre la Prohibición del Empleo, Almacenamiento, Producción y Transferencia de Minas Antipersonal y sobre su Destrucción y de la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | واضطلع الفرع بدور هام في الدعم التنظيمي والفني المقدم إلى الاجتماعات المتعلقة باتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام واتفاقية الذخائر العنقودية. |