ويكيبيديا

    "واتفقوا على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y convinieron en que
        
    • coincidieron en que
        
    • y acordaron que
        
    • de acuerdo en que
        
    • y se convino en que
        
    • acordaron que el
        
    • convinieron en que el
        
    • convinieron en que la
        
    • se mostraron de acuerdo con el
        
    Algunas delegaciones sugirieron enmiendas de redacción y convinieron en que esas cuestiones se resolvieran tras haber recabado una opinión en derecho. UN واقترح بعض الوفود إدخال تعديلات فنية تتصل بالصياغة واتفقوا على أن تحل هذه المسائل في ضوء فتوى قانونية.
    Los expertos realizaron un extenso examen de la prohibición de los ataques armados contra las instalaciones nucleares y convinieron en que dichos ataques no eran permitibles en ninguna circunstancia. UN وناقش الخبراء باسهاب حظر الهجوم المسلح على المنشآت النووية واتفقوا على أن هذا الهجوم غير مسموح به في أي ظروف.
    Específicamente, los participantes estudiaron medidas concretas que podrían tomarse para lograr ese objetivo y convinieron en que podrían constituir aportaciones útiles para los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير قد تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    coincidieron en que la modelización tomaba tiempo, y que la elaboración, el perfeccionamiento y la calibración exigían capital humano. UN واتفقوا على أن النمذجة تستغرق وقتاً طويلاً وعلى أن التطوير والدقة والمعايرة تتطلب رأس المال البشري.
    Los Ministros manifestaron su reconocimiento por los esfuerzos de la Presidencia y acordaron que Italia se encargara de la coordinación sobre el terreno. UN وأعرب الوزراء عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الرئاسة، واتفقوا على أن تعمل إيطاليا على كفالة التنسيق على اﻷرض.
    Estuvieron de acuerdo en que esa reunión ayudaría a establecer relaciones estrechas entre Asia y Europa al más alto nivel. UN واتفقوا على أن الاجتماع سيكون بمثابة وسيلة ﻹقامة روابط قوية بين آسيا وأوروبا على أرفع المستويات.
    En particular, los participantes examinaron medidas concretas que podrían adoptarse para lograr ese objetivo y convinieron en que podrían constituir aportaciones útiles para los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير قد تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    En particular, los participantes examinaron medidas concretas que podrían adoptarse para lograr ese objetivo y convinieron en que podrían constituir aportaciones útiles para los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير قد تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Los participantes examinaron los problemas generales y teóricos de solución de conflictos de minorías y convinieron en que el federalismo podía y debía ofrecer una solución a muchos de los conflictos en curso que afectaban a las minorías. UN وناقش المشاركون المشاكل العامة والنظرية المتعلقة بحل المنازعات الخاصة باﻷقليات واتفقوا على أن من الممكن والمفروض أن يوفر النظام الفيدرالي التوجه حلولاً للكثير من النزاعات الجارية المتعلقة باﻷقليات.
    Los Jefes de Gobierno respaldaron a Sir George Alleyne de Barbados como candidato de la CARICOM para el puesto de Director General de la Organización Mundial de la Salud y convinieron en que todos los Estados de la CARICOM aprovecharían cualquier oportunidad para favorecer esa candidatura. UN وافق رؤساء الحكومات على ترشيح الجماعة الكاريبية السير جورج أليني من بربادوس لمنصب المدير العام لمنظمة الصحة العالمية واتفقوا على أن تستغل جميع دول الجماعة الكاريبية كل فرصة لمساندة هذا الترشيح.
    Los citados expertos se reunieron, a título personal, en mayo de 1996 y convinieron en que se necesitaba un instrumento jurídicamente vinculante para proteger el patrimonio cultural subacuático y que la UNESCO era la institución apropiada para aprobarlo. UN واجتمع الخبراء، بصفتهم الشخصية، في أيار/ مايو ١٩٩٦، واتفقوا على أن ثمة حاجة الى صك ملزم قانونا لحماية التراث الثقافي الموجود تحت سطح البحر، وأن اليونسكو هي المحفل المناسب لاعتماد هذا الصك.
    Los participantes analizaron sugerencias concretas sobre posibles maneras de aumentar la eficiencia y la eficacia de la Asamblea General y convinieron en que ellas podrían contribuir a los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea. UN وتناول المشاركون مقترحات محددة تتعلق بتحسينات محتملة في مجال كفاءة وفعالية الجمعية العامة، واتفقوا على أن هذه المقترحات قد تكون بمثابة مساهمات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيطها.
    Los miembros del Consejo expresaron grave preocupación por la tensión existente entre la República Centroafricana y el Chad, y convinieron en que el Consejo escucharía la información proporcionada por funcionarios de alto rango de los dos países. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء توتر العلاقات بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، واتفقوا على أن يستمع المجلس إلى إحاطة من مسؤولين كبار من كلا البلدين.
    coincidieron en que las empresas desempeñaban un papel indispensable y en que era necesario establecer asociaciones, especialmente en la esfera de la energía renovable. UN واتفقوا على أن دور المؤسسات التجارية لا غنى عنه وأن هناك حاجة إلى بناء الشراكات، ولا سيما في مجال الطاقة المتجددة.
    coincidieron en que había llegado el momento de abordar los acuciantes problemas políticos y espirituales mediante un diálogo constructivo entre las religiones y decidieron convocar esos congresos periódicamente. UN واتفقوا على أن الوقت قد حان لمعالجة المشاكل السياسية والروحية الملحة من خلال حوار بناء بين الأديان وقرروا عقد هذا المؤتمر بصفة منتظمة.
    coincidieron en que la migración internacional podía ser una fuerza positiva para el desarrollo, tanto en los países de origen como en los de destino, siempre que fuera acompañada de políticas apropiadas. UN واتفقوا على أن الهجرة الدولية يمكن أن تكون قوة إيجابية للتنمية سواء في البلدان الأصلية أو في بلدان المقصد، شريطة أن تدعمها المجموعة الصحيحة من السياسات.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la transferencia de autoridad de la EUFOR a la MINURCAT y acordaron que era crucial que mejoraran las relaciones entre el Chad y el Sudán para estabilizar la región y lograr el despliegue completo de la MINURCAT. UN ورحب أعضاء المجلس بانتقال السلطة من قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأوروبي إلى البعثة، واتفقوا على أن تحسن العلاقات بين تشاد والسودان أمر لا بد منه لتحقيق الاستقرار في المنطقة ونشر البعثة بأكملها.
    Tras una ponencia sobre tendencias ambientales incipientes, los ministros subrayaron la prioridad que concedían a la labor del PNUMA en la esfera de la información, vigilancia y evaluación del medio ambiente y acordaron que las tendencias ambientales incipientes fuesen un tema permanente en los futuros programas de las reuniones. UN 9 - وعقب تقديم تقرير عن الاتجاهات البيئية، أكد الوزراء على الأهمية القصوى التي يعلقونها على عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال المعلومات والرصد والتقييم البيئي، واتفقوا على أن تكون الاتجاهات البيئية الآخذة في الظهور بنداً ثابتاً على جداول أعمال اجتماعاتهم في المستقبل.
    Se declararon de acuerdo en que sólo una sociedad internacional que se rija por el derecho podrá asegurar la paz y la seguridad para todos sus miembros. UN واتفقوا على أن وجود مجتمع دولي يحكمه القانون هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يضمن السلم واﻷمن لجميع أعضائه.
    En Viena, representantes del Centro se reunieron con los de otros centros regionales y se convino en que se debía establecer una forma oficial de colaboración para intercambiar documentación, profesorado y experiencias, con el auspicio de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN وفي فيينا، التقى ممثلو المركز بممثلي المراكز الاقليمية الأخرى واتفقوا على أن هناك حاجة الى وضع أسلوب رسمي للتفاعل، من أجل تبادل المعلومات وأعضاء هيئات التدريس وسائر الخبرات، تحت رعاية مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    acordaron que el Grupo de Coordinación Mundial y el Foro Permanente podrían organizar una o más reuniones con los jefes de los organismos durante el 13º período de sesiones del Foro Permanente. UN واتفقوا على أن يكون بوسع فريق التنسيق العالمي والمحفل الدائم تنظيم اجتماع واحد أو أكثر مع رؤساء الوكالات في أثناء انعقاد الدورة الثالثة عشرة للمنتدى الدائم.
    convinieron en que el Commonwealth podía hacer una contribución especial en materia forestal. UN واتفقوا على أن الحراجة مجال تستطيع الكمنولث أن تساهم فيه مساهمة متميزة.
    convinieron en que la industria del turismo en la región seguía las tendencias modernas de turismo mundial. UN واتفقوا على أن صناعة السياحة في المنطقة تتمشى مع الاتجاهات الحديثة في ميدان السياحة العالمية.
    se mostraron de acuerdo con el procedimiento en tres etapas del ACNUR, que consistía en trasladar a los refugiados más al interior, a zonas seguras de Guinea, prestar mayor protección y asistencia a los refugiados y los desplazados internos que se encontraban en las zonas fronterizas y facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados a Sierra Leona. UN واتفقوا على أن النهج ذا الثلاث مراحل الذي تتبعه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لنقل اللاجئين مرة أخرى إلى الداخل في مناطق آمنة في غينيا، يوفر مزيدا من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا في مناطق الحدود ويؤدي إلى ترتيب الإعادة الطوعية للاجئين إلى سيراليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد