los expertos convinieron en que correspondía a los gobiernos una función fundamental en la creación de las condiciones y los marcos necesarios para realizar una labor de prevención del delito sostenible. | UN | واتفق الخبراء على أن الحكومات لها دور أسمى في خلق الظروف والإطارات المؤدية إلى أعمال مستدامة في مجال منع الجريمة. |
los expertos convinieron en que las medidas de justicia restaurativa debían ser flexibles para adaptarse a las prácticas establecidas de justicia penal. | UN | واتفق الخبراء على أن تكون تدابير العدالة التصالحية مرنة في مواءمتها لممارسات العدالة الجنائية المستقرة. |
los expertos convinieron en que tanto la formulación como el análisis de las políticas debían reflejar la gran diversidad de las distintas clases de servicios. | UN | واتفق الخبراء على ضرورة أن تعكس التحليلات ووضع السياسة العامة التنوع الواسع في مختلف فئات الخدمات. |
los expertos coincidieron en que los productos básicos no tradicionales producidos en esos países no podían negociarse en las bolsas internacionales existentes. | UN | واتفق الخبراء على أن السلع الأساسية غير التقليدية المنتَجة في تلك البلدان قد لا تُتداول في البورصات الدولية القائمة. |
los expertos coincidieron en que debía abordarse plenamente la cuestión de la ayuda a los países africanos en materia de obstáculos técnicos al comercio (OTC) y medidas sanitarias y fitosanitarias (MSF). | UN | واتفق الخبراء على أن مسألة دعم البلدان الأفريقية فيما يتعلق بوجوب معالجة الحواجز التقنية للتجارة وتدابير الصحة والصحة النباتية لا بد من معالجتها على النحو الوافي. |
los expertos estuvieron de acuerdo en que, en general, un sistema de garantía era un elemento fundamental de todo procedimiento de tránsito. | UN | واتفق الخبراء على أن نظام الضمانات يشكل بصورة عامة عنصرا أساسيا في أي إجراء للمرور العابر. |
los expertos estuvieron de acuerdo en opinar que las empresas transnacionales (ETN) eran compañías con fines de lucro cuya inversión no estaba encaminada a promover el desarrollo y el crecimiento. | UN | واتفق الخبراء على أن الشركات عبر الوطنية هي شركات تسعى إلى الربح ولا تهدف استثماراتها إلى تعزيز التنمية والنمو. |
los expertos acordaron intercambiar puntos de vista y opiniones sobre el texto sin proceder a la redacción en esa etapa. | UN | واتفق الخبراء على تبادل الآراء ووجهات النظر فيما يتعلق بالنص دون التطرق إلى الصياغة في تلك المرحلة. |
los expertos convinieron en que esas visitas facilitarían el entendimiento a fondo de la situación de las personas de ascendencia africana en diversas regiones del mundo. | UN | واتفق الخبراء على أن تلك الزيارات ستيسر فهم وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف مناطق العالم فهماً دقيقاً. |
los expertos convinieron en los temas que se incluirían en el estudio y adoptaron sus recomendaciones por consenso. | UN | واتفق الخبراء على المواضيع التي ينبغي إدراجها في هذه الدراسة واعتمدوا توصياتهم بتوافق الآراء. |
los expertos convinieron en que esta iniciativa ofrecía una base valiosa para las deliberaciones del Grupo Especial de Expertos. | UN | واتفق الخبراء على أن هذه المبادرة القطرية قد وفرت أساساً قيماً لمناقشات فريق الخبراء المخصص. |
los expertos convinieron en la necesidad de que los indicadores " fijaran " determinadas cuestiones fundamentales como orientación de las políticas. | UN | واتفق الخبراء على ضرورة أن تحدد المؤشرات القضايا الرئيسية من أجل الاسترشاد بها في وضع السياسات. |
los expertos convinieron en que la independencia por sí sola no era suficiente para garantizar la credibilidad. | UN | واتفق الخبراء على أن الاستقلالية بحد ذاتها غير كافية لضمان المصداقية. |
los expertos convinieron en que era necesario disponer de una buena reglamentación y de mayor transparencia, ya que ambas eran esenciales para corregir las distorsiones de los mercados financieros. | UN | واتفق الخبراء على أن هناك حاجة إلى لوائح جيدة ومزيد من الشفافية لأن كليهما ضروريان لتصحيح انحرافات الأسواق المالية. |
los expertos convinieron en que la importancia cada vez mayor de la tecnología y de los activos creados en la producción internacional integrada tenía consecuencias significativas para la mano de obra y su empleo. | UN | واتفق الخبراء على أن تزايد أهمية التكنولوجيا وخلق اﻷصول في الانتاج الدولي المتكامل له آثار هامة على اﻷيدي العاملة واستخدامها. |
los expertos convinieron en que era poco probable que los modernos instrumentos de gestión de riesgos de precios basados en el mercado fueran utilizados directamente por los pequeños agricultores y consumidores. | UN | واتفق الخبراء على أنه ليس من المحتمل أن يستخدم صغار المزارعين والمستهلكون اﻷدوات العصرية القائمة على السوق ﻹدارة مخاطر اﻷسعار استخداماً مباشراً. |
los expertos coincidieron en que la inversión en ciencia y tecnología era fundamental. | UN | واتفق الخبراء على أن الاستثمار في العلم والتكنولوجيا أمر أساسي. |
11. los expertos coincidieron en el papel fundamental que desempeñaba la calidad en la consideración de los obstáculos al comercio en relación con la circulación del personal de salud. | UN | ١١- واتفق الخبراء على أهمية دور الجودة عند النظر في الحواجز ذات الصلة بالتجارة فيما يتصل بحركة العاملين الصحيين. |
los expertos estuvieron de acuerdo en que el desarrollo agrícola revestía una enorme importancia para África. | UN | واتفق الخبراء على أن التنمية الزراعية مهمة للغاية بالنسبة لأفريقيا. |
los expertos estuvieron de acuerdo en que el significado que se pretendía darle en los principios básicos era más amplio, e incluía a personas imputadas o acusadas de delitos o de quienes se presumiera que los hubieren cometido, según las circunstancias de cada caso. | UN | واتفق الخبراء على أن المعنى المقصود في المبادئ الأساسية أوسع نطاقا حيث يشمل أولئك الذين أدينوا أو وجّه اليهم الاتهام أو زعم أنهم ارتكبوا جرائم، تبعا لظروف كل قضية. |
los expertos acordaron que un elemento fundamental del concepto de vulnerabilidad era la impotencia o desvalimiento que con harta frecuencia caracteriza al migrante. | UN | واتفق الخبراء على أن أحد العناصر اﻷساسية في فهم مسألة الضعف هو عامل العجز الذي يتميز به المهاجر في كثير من اﻷحيان. |
los expertos estaban de acuerdo en que el proceso de solución de controversias debía ser público siempre que no se atentara contra el principio de confidencialidad, y que en las decisiones de regulación debía reconocerse el derecho de apelación. | UN | واتفق الخبراء على أن عملية تسوية المنازعات يجب أن تكون علنية حيثما لا يكون هناك مساس بالسرية مع إمكان الطعن في القرارات التنظيمية. |
53. los expertos se mostraron de acuerdo en la necesidad de proseguir políticas estatales debidamente definidas, tanto nacional como internacionalmente, para mejor conseguir una distribución igualitaria entre hombres y mujeres de los costos, beneficios, oportunidades y riesgos del sector de los servicios. | UN | 53- واتفق الخبراء على ضرورة اتباع سياسات حكومية واضحة ومحددة الأهداف على الصعيدين الوطني والدولي بغية ضمان تقاسم النساء والرجال على قدم المساواة التكاليف والمنافع والفرص والمخاطر في قطاع الخدمات. |