se convino en que era preciso un enfoque más matizado del problema en cuestión. | UN | واتفق على أن ثمة حاجة إلى اتباع نهج أدق حيال هذه المشكلة. |
se convino en que era preciso un enfoque más matizado del problema en cuestión. | UN | واتفق على أن ثمة حاجة إلى اتباع نهج أدق حيال هذه المشكلة. |
se convino en que el Grupo de Trabajo dedicaría parte de su 38° período de sesiones a concluir este tema del programa. | UN | واتفق على أن يخصص الفريق العامل في دورته الثامنة والثلاثين بعض الوقت للفراغ من ذلك البند من جدول الأعمال. |
se acordó que la MICIVIH seguiría dando prioridad a la verificación y a la promoción del respeto de los derechos humanos en Haití. | UN | واتفق على أن تواصل البعثة المدنية الدولية في هايتي إعطاء اﻷولوية للتحقق من احترام حقوق اﻹنسان في هايتي وتعزيز احترامها. |
se acordó que esa tarea de coordinación incluyera el establecimiento de pautas de comunicación periódica con las organizaciones intergubernamentales. | UN | واتفق على أن ذلك التنسيق يمكن أن يشمل إرساء أنماط منتظمة للتواصل مع المنظمات الحكومية الدولية. |
se convino en que el Grupo de Trabajo dedicaría parte de su 38° período de sesiones a concluir este tema del programa. | UN | واتفق على أن يخصص الفريق العامل في دورته الثامنة والثلاثين بعض الوقت للفراغ من ذلك البند من جدول الأعمال. |
se convino en que esas cuestiones habrían de tratarse más a fondo. | UN | واتفق على أن هذه المسائل تحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
se convino en que el Consejo debería seguir examinando adecuadamente esta cuestión, a fin de mejorar su práctica a este respecto. | UN | واتفق على أن يبقي المجلس هذه المسألة قيد النظر على النحو اللازم لتعزيز ممارسته في هذا الصدد. |
se convino en que se presentaría un resumen de los cuatro ofrecimientos en forma de cuadro comparativo preparado por la secretaría provisional. | UN | واتفق على أن تقدم اﻷمانة المؤقتة جدولا مقارنا يوجز ما ورد من الحكومات الثلاث. |
se convino en que el grupo de redacción elaborara un texto que dejara en claro la naturaleza facultativa de los métodos de selección. | UN | واتفق على أن يضع فريق الصياغة صيغة توضح الطبيعة الاختيارية ﻷساليب الانتقاء. |
se convino en que debía facilitarse información en forma coordinada a la Comisión sobre las necesidades de fondos adicionales. | UN | واتفق على أن تزود اللجنة بالمعلومات المتعلقة بالاحتياجات من التمويل اﻹضافي بصورة منسقة. |
23. se convino en que una Mesa de cinco miembros sirviera de enlace entre la secretaría y los grupos regionales. | UN | ٢٣ - واتفق على أن يعمل المكتب المؤلف من خمسة أعضاء كمعبر يصل بين اﻷمانة والمجموعات الاقليمية. |
se convino en que la Comisión, el OIEA y el Iraq se esforzarían por concluir esa labor lo antes posible. | UN | واتفق على أن تسعى اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والعراق، في أقرب وقت ممكن، على انجاز هذه المهمة. |
se convino en que esa cuestión no entraba en el ámbito del proyecto de Convención. | UN | واتفق على أن هذا اﻷمر خارج عن نطاق الاتفاقية. |
se acordó que el presente informe no sentaba ningún precedente para futuras reuniones. | UN | واتفق على أن هذا التقرير لا يشكل أية سابقة بالنسبة للاجتماعات المقبلة. |
se acordó que el grupo habría de reunirse dos veces al año. | UN | واتفق على أن تلتقي المجموعة مرتين سنويا. |
se acordó que se vertería más hormigón después de que el próximo envío de tambores se hubiera transferido al tanque 1. | UN | واتفق على أن تصب كمية أكبر من الخرسانة بعد نقل الشحنة التالية من البراميل الى الصهريج ١. |
se acordó que cada país ajustara los modelos de desarrollo a sus propias necesidades. | UN | واتفق على أن يكيف كل بلد نماذج التنمية كيما تناسب احتياجاته الخاصة به. |
hubo acuerdo en que había que mencionar expresamente en el proyecto de Guía el hecho de que la legislación vigente era de índole restrictiva. | UN | واتفق على أن يبين بوضوح في مشروع الدليل أن التشريعات القائمة تقييدية. |
La Reunión acogió con beneplácito el desarrollo de un nuevo sitio de Internet y convino en que se pusiera en el servidor. | UN | ورحب الاجتماع باستحداث هذا الموقع الشبكي الجديد واتفق على أن يوضع الموقع على شبكة الانترنت وتيسير الاتصال المباشر به. |
El Instituto reiteró que se seguían haciendo gestiones para aumentar la parte de los gastos administrativos correspondientes a contribuciones para fines concretos, pese a que persistía la escasez de fondos sin asignación específica. El UNIDIR destacó la importancia de que las Naciones Unidas siguieran otorgando la subvención y acordó que se siguiera examinando la cuestión. | UN | وقد كرر المعهد التأكيد على ما يبذله من جهود مستمرة لزيادة نسبة التكاليف اﻹدارية في المساهمات المربوطة ﻷغراض معينة رغم أن اﻷموال غير المخصصة ﻷغراض معينة لا تزال شحيحة، وقد سلط الضوء على أهمية اﻹعانة المقدمة من اﻷمم المتحدة واتفق على أن تظل المسألة قيد الاستعراض. |
se convino que, en el futuro, se distribuirían los períodos ordinarios de sesiones de forma más equilibrada a lo largo del año. | UN | واتفق على أن توزع الدورات العادية في المستقبل على نحو منتظم طوال العام. |
se convino en la necesidad de que el Grupo de Trabajo volviera a ocuparse de la cuestión cuando examinara una versión revisada del proyecto de convención. | UN | واتفق على أن الموضوع قد يحتاج إلى المزيد من النظر من جانب الفريق العامل لدى النظر في صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية. |
Las delegaciones estuvieron de acuerdo en que la necesidad de proceder o no a dicha exclusión dependería en última instancia del contenido de las disposiciones de la Convención. | UN | واتفق على أن ضرورة هذا الاستبعاد أو عدم ضرورته ستتوقف في نهاية المطاف على النطاق الموضوعي للاتفاقية. |
se aceptaba que los datos sobre peligros no siempre se generaban en países notificantes, sino que se tomaban de fuentes internacionales reconocidas. | UN | واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها. |
8. convino en que había que fomentar la capacidad de los productores africanos para mantener y aumentar su participación en el mercado y ascender en la cadena de valor, aplicando medidas como el suministro de servicios de extensión y de insumos agrícolas, transporte, información sobre el mercado, control de calidad y asistencia a los agricultores. | UN | 8 - واتفق على أن قدرة المنتجين الأفارقة على الاحتفاظ بنصيبهم في الأسواق وزيادته وعلى التدرُّج إلى الأعلى في السلسلة القيمية ينبغي زيادتها من خلال تدابير كتقديم خدمات الإرشاد وتوفير المدخلات الزراعية والنقل والمعلومات السوقية، ومراقبة الجودة، وتقديم المساعدة للمزارعين. |
se ha acordado que el proyecto cooperará estrechamente con el proyecto de la ONUDI, financiado por Italia, que ejecuta el Organismo Ugandés de Inversiones. | UN | واتفق على أن يتعاون المشروع تعاوناً وثيقاً مع مشروع اليونيدو الذي تموله إيطاليا والذي يعمل مع هيئة الاستثمار في أوغندا. |
También en la 16a sesión, el Foro aprobó su proyecto de informe (E/HLPF/2014/L.2) que deberá presentar al Consejo y convino en confiar al Presidente del Consejo que ultimara el informe para que reflejase todas las actuaciones del Foro, incluidas las deliberaciones de la sesión final. | UN | 15 - وفي الجلسة السادسة عشرة، اعتمد المنتدى مشروع تقريره إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/HLPF/2014/L.2) لتقديمه إلى المجلس، واتفق على أن يعهد إلى رئيس المجلس بوضع الصيغة النهائية للتقرير بحيث يتضمن جميع مداولات المنتدى، بما في ذلك أعمال الجلسة الختامية. |