Igualmente, se han adoptado medidas para mejorar la seguridad alimentaria y nutricional de millones de niños y de estudiantes. | UN | واتُخذت تدابير أيضا لتحسين الأمن الغذائي والتغذوي لملايين الأطفال والتلاميذ. |
Teniendo en cuenta su importancia especial, este proyecto se ha prorrogado más de una vez, por lo que se han adoptado medidas para aumentar su eficacia. | UN | ونظراً لأهمية هذا المشروع، تم تمديده مراراً، واتُخذت تدابير لتعزيز فعاليته. |
De conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas, se han adoptado medidas para aumentar la independencia del Tribunal. | UN | واتُخذت تدابير لزيادة استقلال المحكمة تتسق مع توصيات لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
se han tomado medidas contra la discriminación en el empleo en favor de descendientes de inmigrantes. | UN | واتُخذت تدابير لصالح الشباب من أبناء المهاجرين لمكافحة التمييز في العمل. |
Pasaron un reconocimiento médico en relación con su empleo 370.292 trabajadores y se han tomado medidas oportunas y eficaces para dar tratamiento a aquellos en los que se detectó o se diagnosticó clínicamente una enfermedad profesional. | UN | وفي عام 2000، خضع نحو 292 370 عاملاً لفحوص بدنية ذات صلة بعملهم، واتُخذت تدابير فعالة في الوقت المناسب لمعالجة الذين كُشف عن إصابتهم بمرض مهني أو شخِّص لدى فحصهم سريرياً. |
se habían adoptado medidas adicionales para resolver el problema de las personas romaníes que carecían de documentos de identidad. | UN | واتُخذت تدابير أخرى من أجل حل مشكلة أفراد هذه الجماعة الذين ليست لديهم وثائق تثبت هويتهم. |
se adoptaron medidas para informar a las mujeres sobre los riesgos de la trata mediante campañas de concienciación acerca de las vías legales de migración. | UN | واتُخذت تدابير لإطلاع النساء على مخاطر الاتجار بواسطة حملات زيادة الوعي بشأن قنوات الهجرة الشرعية. |
se tomaron medidas similares de carácter temporal en materia de educación y salud. | UN | واتُخذت تدابير مؤقتة مماثلة في مجالي التعليم والصحة. |
se han adoptado medidas para ampliar la participación de las mujeres en la educación terciaria y superior. | UN | واتُخذت تدابير لزيادة مشاركة الإناث في التعليم الجامعي والتعليم الأعلى. |
se han adoptado medidas similares en el sector de la minería, que se examinan en el artículo sobre el empleo. | UN | واتُخذت تدابير أخرى في قطاع التعدين كما نوقش في إطار المادة الخاصة بالعمالة. |
se han adoptado medidas prácticas para asegurar que todos los ciudadanos tengan plena conciencia de sus obligaciones al respecto y acaten las leyes y reglamentos pertinentes. | UN | واتُخذت تدابير عملية من أجل كفالة إلمام المواطنين بالتزاماتهم في هذا الصدد وتقيُّدهم بالقوانين والأنظمة ذات الصلة. |
se han adoptado medidas para facilitar las actividades de I+D locales, inclusive subvenciones financieras, sobre todo para los proyectos de envergadura que comportaban riesgos, y la creación de parques tecnológicos y científicos y polígonos industriales. | UN | واتُخذت تدابير لتيسير أعمال البحث والتطوير على الصعيد المحلي، بما في ذلك تقديم الإعانات المالية، ولا سيما للمشاريع الكبيرة والتي تنطوي على مجازفة، وإنشاء حظائر علمية ومجمعات صناعية خاصة. |
se han adoptado medidas jurídicas e institucionales para aplicar el Protocolo de Montreal y se han tomado disposiciones para controlar la importación y la utilización de sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | واتُخذت تدابير قانونية ومؤسسية لتنفيذ بروتوكول مونتريال ونُفذت أنظمة لمراقبة استيراد واستعمال المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
se han adoptado medidas específicas para facilitar el acceso a tratamiento antirretroviral para los migrantes irregulares o que no tienen un seguro de salud. | UN | واتُخذت تدابير خاصة لتيسير الحصول على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للمهاجرين بصورة غير قانونية أو المهاجرين الذين لا يشملهم التأمين الصحي. |
se han tomado medidas para mejorar la confianza de la población local y combatir estos actos de intolerancia e intimidación. | UN | واتُخذت تدابير لتحسين ثقة السكان المحليين ومكافحة أعمال التعصب والترهيب هذه. |
se han tomado medidas jurídicas injustificadas contra miembros del Parlamento. | UN | واتُخذت تدابير قانونية غير مبررة ضد أعضاء البرلمان. |
En particular, se ha reforzado el castigo de los proxenetas y de los clientes de la prostitución, al tiempo que se han tomado medidas para proteger los derechos humanos de las víctimas de la prostitución forzada. | UN | وشُددت على وجه التحديد العقوبة التي تطبق على القوادين وممارسي البغاء، واتُخذت تدابير لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بضحايا الإكراه على البغاء. |
Algunos delegados opinaron que las dos Convenciones estaban interrelacionadas y señalaron que se habían adoptado medidas para aplicarlas de forma coordinada y complementaria. | UN | وارتأت بعض الوفود أن الاتفاقيتين يكمل بعضهما بعضا، واتُخذت تدابير لتنفيذهما بطريقة متناسقة ومتكاملة. |
se habían adoptado medidas jurídicas y normativas relativas a los derechos de las personas a las libertades de pensamiento, conciencia y religión. | UN | واتُخذت تدابير قانونية وتدابير متعلقة بالسياسات في مجال حق المرء في حرية التفكير والضمير والدين. |
se habían adoptado medidas para prohibir el castigo corporal en las escuelas. | UN | واتُخذت تدابير لمنع العقاب البدني في المدارس. |
se adoptaron medidas de precaución y se reforzó la dotación de la UNMISS. | UN | واتُخذت تدابير وقائية وعُزز قوام القوات التابعة للبعثة. |
se adoptaron medidas para atender a las víctimas de todos los conflictos políticos recientes, así como a sus familias. | UN | واتُخذت تدابير ترمي إلى الوفاء باحتياجات ضحايا جميع النزاعات السياسية الأخيرة، وكذلك احتياجات أسرهم. |
se tomaron medidas adicionales para resguardar el berilio contaminado en la central nuclear de Ignalina y se mejoraron las capacidades de detección de la radiación. | UN | 8 - واتُخذت تدابير إضافية لتأمين البيريليوم الملوث في محطة الطاقة النووية في إيغنالينا. كما جرى تعزيز قدرات اكتشاف الإشعاع. |