se han adoptado importantes medidas que procuran redefinir la política oficial en esa esfera. | UN | واتُّخذت تدابير هامة في سبيل إعادة رسم سياسة الدولة في مجال التعليم. |
De conformidad con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, se han adoptado medidas para poner coto a la violencia contra la mujer. | UN | واتُّخذت تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة تمشياً مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
se adoptaron otras medidas de austeridad recomendadas por el FMI para impulsar la economía. | UN | واتُّخذت تدابير تقشف إضافية بناء على توصيات صندوق النقد الدولي لتعزيز الاقتصاد. |
se adoptaron otras medidas de austeridad recomendadas por el FMI para impulsar la economía. | UN | واتُّخذت تدابير تقشف إضافية بناء على توصيات صندوق النقد الدولي لتعزيز الاقتصاد. |
se han tomado medidas para comercializar las empresas viables del sector público. | UN | واتُّخذت خطوات للاستغلال التجاري للمشاريع الصالحة التابعة للقطاع العام. |
Sin embargo, se buscaron rápidamente soluciones y se tomaron medidas para resolver la cuestión. | UN | إلا أنه تم التوصل بسرعة إلى حلول واتُّخذت تدابير لمعالجة هذه المشكلة. |
También se habían adoptado medidas para mejorar la seguridad alimentaria y el acceso al agua potable. | UN | واتُّخذت أيضاً تدابير من أجل تحسين الأمن الغذائي والحصول على الماء الصالح للشرب. |
se han adoptado medidas para identificar claramente los vehículos de la Secretaría de Seguridad Pública. | UN | واتُّخذت تدابير تتيح التعرف بوضوح على مركبات أمانة الأمن العام. |
También se han adoptado importantes medidas para establecer una política dominante y volverla estructural. | UN | واتُّخذت أيضا خطوات مهمة لجعل هذه السياسة متكاملة وهيكلية. |
La mujer rwandesa considera que está involucrada y se han adoptado medidas a este respecto. | UN | وقد سمعت المرأة الرواندية النداء، واتُّخذت تدابير في هذا السياق. |
se han adoptado medidas importantes para prevenir la trata de niños. | UN | واتُّخذت خطوات هامة صوب منع الاتجار بالأطفال. |
Ya se han adoptado medidas para cobrar las sumas adeudadas por los inquilinos, que en su mayoría son otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | واتُّخذت بالفعل خطوات لتحصيل هذا المتأخرات من المستأجرين الذين هم في معظمهم وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
Además, se han adoptado otras iniciativas para respaldar los esfuerzos del Gobierno del Pakistán para prestar asistencia a las mujeres víctimas de violencia: | UN | - واتُّخذت أيضاً مبادرات أخرى لدعم ما تبذله حكومة باكستان من جهود في سبيل مساعدة النساء ضحايا العنف وتيسير حياتهن؛ |
En el Mediterráneo oriental y las regiones panamericanas se adoptaron resoluciones similares. | UN | واتُّخذت قرارات مشابهة في منطقتي شرق البحر المتوسط والبلدان الأمريكية. |
se adoptaron medidas para hacer frente al problema de los delincuentes reincidentes. | UN | واتُّخذت خطوات لمعالجة مشكلة معاودي الإجرام. |
se adoptaron medidas para poner en práctica las recomendaciones de la evaluación, incluida la formulación de una estrategia amplia en cuanto a la creación de capacidad. | UN | واتُّخذت إجراءات لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم، بما في ذلك بوضع استراتيجية شاملة لتطوير القدرات. |
se han tomado medidas disciplinarias contra 109 militares que incumplieron las normas y los reglamentos de reclutamiento militar. | UN | واتُّخذت إجراءات تأديبية بحق 109 أفراد عسكريين لم يمتثلوا لقواعد وأنظمة التجنيد العسكري. |
se han tomado medidas para asegurar una oferta suficiente de intérpretes y un mayor nivel de competencia. | UN | واتُّخذت تدابير لكفالة وجود عرض كافٍ من المترجمين الفوريين وزيادة مستوى الكفاءة. |
Antes de la tormenta se tomaron medidas de preparación, incluido el envío de mensajes al personal. | UN | واتُّخذت تدابير التأهب، بما في ذلك توجيه الرسائل إلى الموظفين قبل هبوب العاصفة. |
También se habían adoptado algunas medidas temporales para que las mujeres gozaran de igualdad de derechos en la transmisión de la nacionalidad bahreiní a sus hijos. | UN | واتُّخذت كذلك بعض التدابير المؤقتة لإعطاء النساء حقوقاً متساوية لمنح أطفالهن الجنسية البحرينية. |
En varios países y regiones se emprendieron iniciativas de desarrollo de la capacidad institucional forense. | UN | واتُّخذت مبادرات لتنمية القدرات المؤسسية في مجال علم الأدلة الجنائية في العديد من البلدان والمناطق. |
Los menores que corren peligro de recaer en la trata no serán devueltos a su país de origen, salvo si lo aconseja su interés superior y a condición de que se adopten medidas adecuadas para protegerlos. | UN | ولا يجوز إعادة الأطفال المعرضين لخطر الاتجار بهم مجدداً إلى بلدهم المنشأ إلا إذا كان هذا التدبير متماشياً مع مصالحهم الفضلى واتُّخذت التدابير الملائمة لضمان حمايتهم. |
3.4 Se iniciaron todos los procedimientos válidos. | UN | 3-4 واتُّخذت جميع الإجراءات القانونية التي كان بالإمكان اتخاذها قانوناً. |