Estamos seguros de que la Autoridad también continuará esta lucha en toda la Ribera Occidental. | UN | ونحن واثقون بأن هذه السلطة ستواصل كفاحها هذا في جميع أنحاء الضفة الغربية. |
Estamos seguros de que este órgano puede encontrar un mecanismo creativo que permita que Taiwán participe en los programas de la Organización. | UN | ونحن واثقون بأن هذه الهيئة يمكنها أن تجد آلية خلاقة يمكن مــن خلالهــا لتايــوان أن تشارك في برامج المنظمة. |
Estamos seguros de que el próximo Secretario General, que debería ser asiático, llevará todavía más lejos el servicio de las Naciones Unidas a la humanidad. | UN | ونحن واثقون بأن الأمين العام القادم، الذي ينبغي أن يكون من آسيا، سيقود الأمم المتحدة إلى مستويات أعلى في خدمة البشرية. |
Estamos convencidos de que la República de Montenegro contribuirá plenamente al respeto de los propósitos y principios de la Organización mundial. | UN | ونحن واثقون بأن جمهورية الجبل الأسود ستشارك مشاركة تامة في احترام مبادئ ومقاصد المنظمة العالمية والعمل على تحقيقها. |
confiamos en que bajo su competente dirección la Comisión adoptará decisiones de largo alcance sobre un programa mundial de desarme. | UN | ونحن واثقون بأن اللجنة ستعتمد، تحت قيادتكم القديرة، قرارات بعيدة اﻷثر بشأن جدول اﻷعمال العالمي لنزع السلاح. |
Estamos seguros de que ello podría orquestarse de manera que se fortaleciera el régimen del TNP en vez de debilitarlo. | UN | ونحن واثقون بأن مثل هذا الاتفاق يمكن أن يُصاغ بطريقة تُقَوّي نظام معاهدة عدم الانتشار ولا تُضعِفه. |
Estamos seguros de que esto refleja el deseo de la mayoría de las delegaciones. | UN | واننا واثقون بأن هذه هي رغبة معظم الوفود. |
Estamos seguros de que los habitantes de Sudáfrica verán abrirse ante ellos perspectivas favorables de desarrollo político, social y económico armoniosos. | UN | ونحن واثقون بأن شعب جنوب افريقيا سيرى آفاقا طيبا مفتوحة أمامه لتطور سياسي واجتماعي واقتصادي متوائم. |
Estamos seguros de que su vasta experiencia y sus eminentes dotes serán la mejor garantía del éxito de los trabajos de este período de sesiones. | UN | وإننا واثقون بأن خبرتكم الواسعة وخصالكم الحميدة خير ضامن لنجاح أعمال هذه الدورة. |
Estamos seguros de que vuestra experiencia y habilidad diplomáticas conducirán a la conclusión de los trabajos de este período de sesiones con resultados positivos. | UN | إننا واثقون بأن خبرتكم ومهارتكم الدبلوماسية ستؤديان إلى التوصل إلى نتيجة إيجابية للغاية ﻷعمال هذه الدورة. |
Estamos seguros de que los países de esa región tendrán cada vez mayor importancia en la determinación del destino de nuestro planeta. | UN | ونحن واثقون بأن بلدان تلك المنطقة ستكون لها أهمية متزايدة دوما في تحديد مصير كوكبنا. |
Estamos seguros de que la República de Palau, como nuevo Estado Miembro de las Naciones Unidas, participará activamente en la labor de nuestra Organización. | UN | ونحن واثقون بأن جمهورية بالاو، بوصفها دولة عضوا جديدا في اﻷمم المتحدة، ستشارك بشكل نشط في أعمال منظمتنا. |
Estamos seguros de que esta Comisión concluirá con éxito sus trabajos bajo su apta dirección. | UN | وإننا واثقون بأن هذه اللجنة سوف تختتم أعمالها بنجاح. |
Estamos seguros de que bajo su hábil dirección este año el Grupo logre completar con éxito sus trabajos. | UN | ونحن واثقون بأن الفريق سينهي عمله بنجاح هذا العام تحت قيادته القديرة. |
Estamos seguros de que bajo su liderato podremos tener éxito en nuestra labor. | UN | ونحن واثقون بأن النجاح سيحالفنا في أعمالنا في ظل قيادتكم. |
Estamos seguros de que bajo su dirección llegarán a buen término los trabajos de la misma. | UN | ونحن واثقون بأن أعمال اللجنة اﻷولى ستكلل بالنجاح تحت رئاستكم. |
Estamos convencidos de que su experiencia y sus conocimientos contribuirán de manera eficaz al logro de los objetivos de la Asamblea General. | UN | ونحن واثقون بأن خبراتكم وقدراتكم سوف تساهم بشكل فاعل في إنجاح الأهداف المنشودة لانعقاده. |
Estamos convencidos de que en esas circunstancias, este es el momento adecuado para que la comunidad internacional defienda los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن واثقون بأن الوقت مناسب، في ظل هذه الظروف، ليدافع المجتمع الدولي عن المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Estamos convencidos de que nuestra experiencia en el ámbito del desarrollo puede ser de utilidad para otros países, particularmente en el cumplimiento de los ODM. | UN | ونحن واثقون بأن تجاربنا في التنمية مفيدة للبلدان الأخرى، لا سيما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
confiamos en que el fortalecimiento y el aprovechamiento cabal de este marco multilateral sea la manera de proceder. | UN | ونحن واثقون بأن تعزيز هذا الإطار المتعدد الأطراف واستخدامه بالكامل هما الطريق المناسب للمضي قدما. |
Tenemos la confianza de que se trata de un objetivo que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas comparten. | UN | نحن واثقون بأن هذا هدف مشترك لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad confían en que el informe sea más claro y proporcione información útil sobre las actividades del Consejo durante el año. | UN | وأعضاء مجلس الأمن واثقون بأن التقرير سيلقي المزيد من الضوء وسيوفر معلومات مفيدة بشأن أنشطة المجلس خلال العام. |
Estamos seguros que de este otro período de sesiones lograremos acercarnos a los objetivos deseados, como la creación de zonas y regiones que sean ejemplo de convivencia pacífica. | UN | ونحن واثقون بأن الدورة الحالية ستقربنا من بلوغ الأهداف المرجوة، وهي إنشاء أماكن ومناطق تشكل مثالا للتعايش السلمي. |