Por esas razones, las leyes y reglamentaciones de Indonesia son aplicables a todo aquel que cometa actos que las infringen. | UN | ولهذه اﻷسباب فإن القوانين واﻷنظمة اﻷندونيسية واجبة التطبيق على أي شخص يقترف عملا ينافي تلك القوانين واﻷنظمة. |
Muchos de los derechos colectivos reconocidos en el proyecto de declaración, en su forma actual, no serían aplicables a los individuos. | UN | ذلك أن العديد من الحقوق الجماعية التي يمنحها مشروع اﻹعلان بصيغته الحالية لن تكون واجبة التطبيق على اﻷفراد. |
Los arreglos de procedimiento y de administración de la prueba y las legislaciones nacionales que servirían para determinar las penas son parte de la jurisprudencia judicial y, por lo tanto, serían igualmente aplicables. | UN | وأضاف أن قواعد الاجراءات وإقامة اﻷدلة والتشريعات الوطنية التي يستفاد منها من أجل تحديد العقوبات، تشكل جزءا من الفقه القضائي، وهي على هذا اﻷساس تكون أيضا واجبة التطبيق. |
Es aplicable a los delitos contra la integridad territorial y la unidad nacional de Turquía. | UN | وهي عقوبة واجبة التطبيق على الجرائم المرتكبة ضد السلامة اﻹقليمية والوحدة الوطنية لتركيا. |
El Tribunal sostuvo además que, a fin de determinar el lugar de cumplimiento de la obligación, la CIM no era aplicable. | UN | وقد اعتبرت المحكمة كذلك أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع غير واجبة التطبيق من أجل تعيين مكان أداء الالتزام. |
Las normas y principios del derecho internacional también serán aplicables. | UN | وسوف تكون مبادئ وقواعد القانون الدولي العام واجبة التطبيق أيضا. |
No obstante, esa paz no podrá ser duradera si no se adoptan medidas concretas y radicales para eliminar la pobreza e instaurar reglas de justicia aplicables a todos. | UN | ومع ذلك، فإن ذلك السلم لن يدوم بدون اعتماد تدابير جذرية محددة للقضاء على الفقر ووضع قواعد للعدالة واجبة التطبيق عالميا. |
Las publicaciones de carácter religioso están sujetas a las normas generales aplicables a toda publicación. | UN | ويخضع الانتاج الديني لقوانين عامة واجبة التطبيق على جميع الناشرين. |
La Organización debe también elaborar normas sobre rendición de cuentas aplicables a las pérdidas provocadas por defectos de gestión. | UN | وينبغي أن تضع المنظمة أيضا قواعد للمساءلة تكون واجبة التطبيق في حالات الخسائر الناجمة عن سوء اﻹدارة. |
No obstante, en estos casos siguen siendo aplicables las normas contenidas en esos instrumentos derivadas del derecho consuetudinario. | UN | غير أنه في هذه الحالات، تظل القواعد الواردة في هذه الصكوك والناشئة بمقتضى أحكام القانون العرفي واجبة التطبيق. |
Estos principios tienen que ser aplicables en todas las situaciones, incluido en los conflictos armados, y a todos los participantes. | UN | ويجب أن تكون هذه المبادئ واجبة التطبيق في جميع الحالات، بما فيها حالات النزاع المسلح، وعلى جميع اﻷطراف المعنية. |
Tales normas, reglamentos y procedimientos deberán incorporar las normas aplicables para la protección y preservación del medio marino. | UN | ويتعين أن تتضمن هذه القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات معايير واجبة التطبيق لحماية البيئة البحرية وحفظها. |
La UNCTAD está a la espera de que la Sede de las Naciones Unidas formule directrices en esta esfera, que serían aplicables a la totalidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ينتظر الأونكتاد أن يقدم مقر الأمم المتحدة مبادئ توجيهية في هذا المجال ستكون واجبة التطبيق في الأمم المتحدة ككل. |
Sin embargo, las disposiciones legislativas relativas a la difamación y al fraude seguían siendo aplicables. | UN | ومع ذلك فإن القوانين المتعلقة بالقذف والتشهير والغش واجبة التطبيق. |
Por lo tanto, la CIM es aplicable. | UN | ولذلك، فإنَّ اتفاقية البيع واجبة التطبيق. |
En la hipótesis de que un día se reconociera en Francia la existencia de minorías ¿sería aplicable el artículo 27 del Pacto? | UN | وتساءل هل ستكون المادة ٧٢ من العهد واجبة التطبيق إذا ما اعترفت فرنسا في يوم ما بوجود أقليات؟ |
Se dijo que elaborando más la Cláusula Martens podría establecerse una regla aplicable en todas las situaciones. | UN | واحتُج بأن وضع قواعد واجبة التطبيق في جميع الحالات يمكن أن يتم من خلال تطوير مبدأ مارتنز. |
Además, se observó que, antes de concertar un acuerdo de proyecto, el concesionario y sus prestamistas se asesorarían jurídicamente para hacerse una idea adecuada de la normativa aplicable. | UN | وإضافة الى ذلك، أشير الى أن صاحب الامتياز ومقرضيه سيعمدون، قبل إبرام اتفاق المشروع، الى الحصول على فتاوى قانونية تجمل الأحكام التشريعية واجبة التطبيق. |
Estos reglamentos se aplican en Luxemburgo desde que se publicaron en el Diario Oficial de la Unión Europea. | UN | وهذه اللوائح واجبة التطبيق بصورة مباشرة في لكسمبرغ بعد نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي. |
Sin embargo, como lo señala el Comité en su observación general 2 (1990) (E/1990/23, anexo III), a pesar de los problemas causados externamente, las obligaciones dimanantes del Pacto continúan aplicándose y son quizás más pertinentes durante tiempos de contracción económica. | UN | ومع ذلك، وكما لاحظت اللجنة في تعليقها العام رقم ٢)٠٩٩١( E/1990/23)، المرفق الثالث(، تظل الالتزامات المبينة في العهد واجبة التطبيق ولربما تتسم بقدر أكبر من اﻷهمية خلال أوقات الانكماش الاقتصادي، وذلك بالرغم من المشاكل الناجمة عن عوامل خارجية. |
Asimismo, por lo que respecta a la detención policial, el Código de Enjuiciamiento Criminal establece los procedimientos estrictos que deben aplicarse. | UN | وبالمثل، وفيما يتعلق بالحبس على ذمة التحقيق، ينص القانون على إجراءات صارمة واجبة التطبيق. |
147. Los derechos fundamentales consagrados en la Ley Fundamental son de aplicación directa. | UN | 147- تشكل الحقوق الأساسية الواردة في القانون الأساسي قوانين واجبة التطبيق مباشرة. |
También tiene aplicabilidad en la República Mexicana los tratados internacionales de los que México es Estado Parte por ser derecho positivo mexicano conforme al artículo 133 Constitucional. | UN | فالمعاهدات الدولية التي تكون المكسيك طرفا فيها والتي تشكل قانونا وضعيا وفقا للمادة 133 من الدستور، تعتبر أيضا واجبة التطبيق في الجمهورية المكسيكية. |
OTROS INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS QUE SE aplicarán EN BOSNIA Y HERZEGOVINA | UN | اتفاقات أخرى بشأن حقوق اﻹنسان واجبة التطبيق في البوسنة والهرسك |
Observó que los tratados de derechos humanos se aplicaban directamente en el ordenamiento jurídico de Andorra. | UN | وأشارت إلى أن معاهدات حقوق الإنسان واجبة التطبيق تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني الوطني لأندورا. |