1. En virtud del derecho internacional todo Estado tiene el deber de respetar y hacer respetar los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ١- يقع على كل دولة، بموجب القانون الدولي، واجب احترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
1. En virtud del derecho internacional todo Estado tiene el deber de respetar y hacer respetar los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | ١- يقع على كل دولة، بموجب القانون الدولي، واجب احترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
1. En virtud del derecho internacional todo Estado tiene el deber de respetar y hacer respetar los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | ١- يقع على كل دولة، بموجب القانون الدولي، واجب احترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
c) Cada Estado tiene el deber de respetar la personalidad de los demás Estados; | UN | ٣ - على كل دولة واجب احترام شخصية الدول اﻷخرى؛ |
En consecuencia, los Estados afectados tienen el deber de respetar y aplicar sus propias leyes al imponer condiciones para la prestación de la ayuda. | UN | 180 - ونتيجة لذلك، يقع على الدول المتضررة واجب احترام قوانينها هي ذاتها والتقيد بها عند فرض شروط لتقديم المعونة. |
Los hijos deben respeto y obediencia a sus padres. | UN | على اﻷطفال واجب احترام والديهم وطاعتهما. |
Como norma general, los Estados tienen la obligación de respetar dichas decisiones. | UN | والقاعدة العامة هي أن الدول تتحمل واجب احترام هذه القرارات. |
42. En su artículo 2, la Carta de los Derechos Humanos dice que todo el mundo tiene el deber de respetar los derechos humanos y de las minorías de las demás personas. | UN | 42 - وتنص المادة 2 من ميثاق حقوق الإنسان على أنه يقع على كل فرد واجب احترام حقوق الإنسان والأقليات للآخرين. |
Como miembro recientemente elegido del Consejo de Seguridad, en interés de la credibilidad y la autoridad moral de las Naciones Unidas, Turquía tiene el deber de respetar las resoluciones del Consejo. | UN | وبوصفها عضوا منتخبا حديثا في مجلس الأمن، ولصالح موثوقية الأمم المتحدة ومكانتها الأخلاقية، على تركيا واجب احترام قرارات المجلس. |
En esas circunstancias, el otro Estado tiene el deber de respetar y proteger las instalaciones diplomáticas del Estado infractor; ahora bien, exigir que el otro Estado siga tratando indefinidamente esas instalaciones como inviolables es irrazonable y contrario a la práctica de los Estados. | UN | وفي هذه الظروف، يكون على الدولة اﻷخرى واجب احترام وحماية المباني الدبلوماسية للدولة المرتكبة للجرم، ولكن مطالبة الدولة اﻷخرى بأن تواصل معاملة هذه المباني على أنها مبان يتعين عدم انتهاك حرمتها إلى أجل غير مسمى أمر غير معقول وغير متسق مع ممارسة الدول. |
10. En la primera sección se enuncia el principio de que todo Estado tiene el deber de respetar y hacer respetar los derechos humanos y el derecho humanitario Directrices van Boven 1996, principio 1. | UN | 10- ويرد في الفرع الأول مبدأ يقول بأنه يقع على كل دولة واجب احترام وضمان احترام حقوق الإنسان في القانون الإنساني(19). |
Según este último artículo, " todo ciudadano tiene el deber de respetar y proteger el medio ambiente " . | UN | وقد جاء في هذه المادة الأخيرة أن " على كل مواطن واجب احترام البيئة وحمايتها " . |
Reafirmando también que, en virtud del principio de la libre determinación, todos los pueblos tienen el derecho de determinar libremente su condición política y de procurar su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه، وفقا لمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية وضعها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن على كل دولة واجب احترام هذا الحق وفقا لأحكام الميثاق، |
Reafirmando también que, en virtud del principio de la libre determinación, todos los pueblos tienen el derecho de determinar libremente su condición política y de procurar su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه، وفقا لمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية وضعها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن على كل دولة واجب احترام هذا الحق وفقا لأحكام الميثاق، |
Reafirmando también que, en virtud del principio de la libre determinación, todos los pueblos tienen el derecho de determinar libremente su condición política y de procurar su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه، وفقا لمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية وضعها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن على كل دولة واجب احترام هذا الحق وفقا لأحكام الميثاق، |
El disfrute de la libertad académica conlleva obligaciones, como el deber de respetar la libertad académica de los demás, velar por la discusión ecuánime de las opiniones contrarias y tratar a todos sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. | UN | ويحمل التمتع بالحريات النقابية معه التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
El disfrute de la libertad académica conlleva obligaciones, como el deber de respetar la libertad académica de los demás, velar por la discusión ecuánime de las opiniones contrarias y tratar a todos sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. | UN | ويحمل التمتع بالحريات النقابية في طياته التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
Artículo 55. Todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios tienen el deber de respetar a las personas y proteger sus derechos y libertades. | UN | المادة ٥٥ - يقع على جميع وكالات الدولة والمؤسسات الاجتماعية والموظفين الرسميين واجب احترام الفرد وحماية حقوقه وحرياته. |
Los hijos deben respeto, pero también consideración y obediencia, a sus padres mientras estén bajo sus cuidados personales. | UN | حيث يقع على اﻷطفال واجب احترام الوالدين بل وأيضا واجب المراعاة والطاعة طالما ظل اﻷطفال في رعايتهم الشخصية. |
Las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al Iraq afirman que todos los Estados tienen la obligación de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq. | UN | إن قرارات اﻷمم المتحدة التي تخص العراق تؤكد على جميع الدول واجب احترام سيادة العراق وسلامته اﻹقليميـــة واستقلاله السياسي وإن ما تقوم به الولايات المتحدة هو |
Según el artículo 41 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y el artículo 55 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963, todas las personas a que se hace referencia en esos artículos deberán respetar las leyes y los reglamentos del país anfitrión, incluida la normativa laboral. | UN | في إطار المادة 41 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادة 55 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، يترتب على جميع الأشخاص المشار إليهم في هاتين المادتين واجب احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف، بما في ذلك احترام قوانين العمل. |
Además, tenemos la obligación de respetar el derecho a la libre determinación del pueblo de las Islas Malvinas (Falkland Islands), que ha indicado claramente su deseo de que sigan siendo británicas. | UN | وفضلا عن ذلك، يقع علينا واجب احترام حق تقرير مصير شعب جزر فوكلاند، الذي أوضح رغبته في أن يظل بريطانيا. |
Deben además aprender a proteger sus derechos y a respetar los derechos de los demás. | UN | وينبغي لهؤلاء الشباب أن يتعلموا كيف يدافعون عن حقوقهم وأن يفهموا أن عليهم واجب احترام حقوق الآخرين. |
Lo cual implica no sólo el deber de respetar los derechos de los demás, sino también la comprensión de su problemas. | UN | ولا يترتب على ذلك واجب احترام حقوق اﻵخرين فحسب، وإنما أيضا تفهم مشاكلهم. |