A. Contenido de la obligación de cooperar en la conservación y administración de los recursos pesqueros en alta mar | UN | ألف ـ إضفاء مضمون على واجب التعاون في حفظ وإدارة موارد مصائد اﻷسماك في أعالي البحار |
Cabe señalar que la obligación de cooperar con las investigaciones de las Naciones Unidas no cesará al vencer el contrato ni en caso de rescisión anticipada. | UN | ومن المهم ملاحظة أن واجب التعاون مع أي تحقيق من تحقيقات الأمم المتحدة لا يسقط بانتهاء مدة العقد أو إنهائه قبل أوانه. |
La CDI podría considerar la posibilidad de detallar los objetivos de la cooperación, dando así más contenido a la obligación de cooperar. | UN | ولقد ترغب اللجنة في أن تعيد النظر في المادة مبينة تفصيلا أهداف التعاون فتحدد بذلك جوهر واجب التعاون. |
El Gobierno de Suecia no pone en duda el deber de cooperar a nivel internacional. | UN | وأشار إلى أن حكومة السويد لم تشكك في واجب التعاون على المستوى الدولي. |
Como se señala correctamente en el comentario, el deber de cooperar es un principio fundamental del derecho internacional. | UN | وكما أشير إليه بحق في التعليق، فإن واجب التعاون مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي. |
En esto puede ayudar una mayor comprensión del contenido del deber de cooperar y la necesidad de un régimen eficaz de administración. | UN | ويمكن المساعدة في هذا عن طريق فهم أفضل لمضمون واجب التعاون واحتياجات نظام الادارة الفعال. |
A. Contenido de la obligación de cooperar en la conservación y administración de los recursos | UN | ألف ـ إضفــاء مضمـون على واجب التعاون في حفظ وإدارة |
Todos los Estados tienen la obligación de cooperar en el logro del desarrollo sostenible mundial y la protección del medio ambiente. | UN | وتتحمل جميع الدول واجب التعاون في تحقيق التنمية المستدامة الشاملة وحماية البيئة. |
Todos los Estados tienen la obligación de cooperar en el logro del desarrollo sostenible mundial y la protección del medio ambiente. | UN | وتتحمل جميع الدول واجب التعاون في تحقيق التنمية المستدامة الشاملة وحماية البيئة. |
Una norma como ésa aclararía la obligación de cooperar en un ámbito especialmente sensible. | UN | فقاعدة بالصيغة المذكورة من شأنها أن توضح واجب التعاون في مجال شديد الحساسية. |
La obligación de cooperar y su alcance dependen en gran medida del efecto transfronterizo del desastre y de la capacidad del Estado afectado para socorrer a su población. | UN | ويتوقف واجب التعاون ومدى هذا الواجب إلى حد كبير على أثر الكوارث العابرة للحدود وقدرة الدولة المتضررة على الإغاثة. |
Por ejemplo, en el proyecto de artículos aprobado por el Comité de Redacción no se hace referencia al concepto de solidaridad, que se ha incorporado a la obligación de cooperar. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تشر مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة إلى مفهوم التضامن، الذي يندرج تحت واجب التعاون. |
La obligación de cooperar está también subyacente en el deber del Estado afectado de buscar asistencia en la medida en que el desastre supere su capacidad nacional de respuesta. | UN | وينطبق واجب التعاون أيضاً على واجب الدولة في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة حدود قدراتها الوطنية على الاستجابة. |
El deber de cooperar con el Tribunal, de conformidad con las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad, no es negociable. | UN | لأن واجب التعاون مع المحكمة وفقا لقرارات مجلس الأمن الملزمة غير قابل للمساومة. |
42. El párrafo 1 del artículo 41 se refiere expresamente a un deber de cooperar. | UN | 42 - إن الفقرة 1 من المادة 41 تشير صراحة إلى واجب التعاون. |
Por último, en el proyecto de artículo relativo al deber de cooperar se debería mencionar a las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأخيرا ينبغي أن يشمل مشروع المادة بشأن واجب التعاون إشارة إلى المنظمات غير الحكومية. |
En lugar de ello, tenían que actuar de conformidad con el proyecto de artículo 5 relativo al deber de cooperar. | UN | وبدلاً من ذلك، فهي مطالبة بالعمل وفقا لأحكام مشروع المادة 5 بشأن واجب التعاون. |
También se propuso que se distinguiera entre el deber de cooperar con las Naciones Unidas y el deber de cooperar con otras organizaciones. | UN | واقتُرح أيضا التمييز بين واجب التعاون مع الأمم المتحدة وواجب التعاون مع غيرها من المنظمات. |
Con respecto al secreto bancario, en los procedimientos de investigación y decomiso se aplica el principio general del deber de cooperar con las autoridades judiciales, que prevalece sobre la legislación nacional sobre secreto bancario. | UN | وفيما يخصّ السرّية المصرفية في سياق إجراءات التحقيق والمصادرة، يطبَّق المبدأ العام المتمثل في واجب التعاون مع السلطات القضائية، الذي تكون له الأسبقية على التشريعات الوطنية المتعلقة بالسرّية المصرفية. |
En el proyecto de artículo 5 ya se establece el deber de cooperación por parte de todos los actores. | UN | وقد ثبّت مشروع المادة 5 بالفعل واجب التعاون على عاتق جميع الأطراف الفاعلة. |
La afirmación recogida en el párrafo 2 de que corresponderá al Estado afectado el papel principal en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión de socorro y la asistencia en casos de desastre debe leerse en conjunción con la obligación de cooperación prevista en el proyecto de artículo 5. | UN | وينبغي قراءة عبارة الدور الأساسي في توجيه تلك الإغاثة والمساعدة والسيطرة عليها وتنسيقها والإشراف عليها الواردة في الفقرة 2 بالاقتران مع واجب التعاون المنصوص عليه في مشروع المادة 5. |
En resumen, el secreto profesional no afecta a la obligación de colaborar con la justicia. | UN | وخلاصة القول إن مبدأ السرية المهنية لا يبطل واجب التعاون مع القضاء. |
A este respecto, añade que el Tribunal Constitucional ha precisado que aunque la redacción del precepto dice: " identificar al conductor responsable de la infracción " esta redacción es " técnicamente desafortunada " pues el objeto del deber de colaboración no es identificar al responsable, sino exclusivamente a la persona que conducía el vehículo. | UN | وفي هذا الصدد، يضيف المحامي قائلا إن المحكمة الدستورية أوضحت أن نص هذا الحكم هو " تحديد هوية سائق السيارة المسؤول عن المخالفة " ولكن هذه الصيغة " غير موفقة من الناحية التقنية " لأن الغرض من واجب التعاون ليس تحديد هوية الشخص المسؤول بل تحديد هوية الشخص الذي كان يقود السيارة فقط. |