78. En el plano nacional, el estado de derecho, los derechos humanos y la democracia están interrelacionados y se refuerzan mutuamente y son el fundamento de instituciones políticas, económicas y sociales sólidas. | UN | 78 - وعلى المستوى الوطني، يوجد ترابط وتعزيز متبادل بين حكم القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية، كما أن هذه العناصر تشكّل الأساس لإقامة مؤسسات سياسية واقتصادية واجتماعية سليمة. |
16A.32 Se prevé que estas actividades fomenten la aprobación y aplicación de políticas económicas y sociales sólidas en África favorables al crecimiento económico sostenido y a la reducción de la pobreza. Actividades | UN | ٦١ ألف - ٢٣ ويتوقع لهذه اﻷنشطة أن تعزز اعتماد وتنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية سليمة في أفريقيا تؤدي الى تنمية اقتصادية مطردة وإلى تقليص لرقعة الفقر. |
16A.32 Se prevé que estas actividades fomenten la aprobación y aplicación de políticas económicas y sociales sólidas en África favorables al crecimiento económico sostenido y a la reducción de la pobreza. Actividades | UN | ٦١ ألف - ٢٣ ويتوقع لهذه اﻷنشطة أن تعزز اعتماد وتنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية سليمة في أفريقيا تؤدي الى تنمية اقتصادية مطردة وإلى تقليص لرقعة الفقر. |
18.21 La formulación de políticas económicas y sociales apropiadas y la adopción de decisiones judiciales racionales se basan en la disponibilidad, fiabilidad y comparabilidad de los datos estadísticos económicos y sociales y de los nexos existentes entre ellos. | UN | ١٨٢١- يعتمد وضع سياسات اقتصادية واجتماعية سليمة واتخاذ قرارات صائبة على توفر وموثوقية البيانات الاحصائية الاقتصادية والاجتماعية وقابليتها للمقارنة وما بينها من صلات. |
Seguimos estando firmemente convencidos de que no habrá paz ni estabilidad duraderas sin un desarrollo económico y social sólido. | UN | ما زلنا مقتنعين اقتناعا راسخا بأن السلام والاستقرار الدائمين لن يتحققــــا دون تنمية اقتصادية واجتماعية سليمة. |
La liberalización del comercio incrementa el valor de los recursos y tiene el potencial de promover el desarrollo económico, contribuir a mitigar la pobreza y reducir la degradación del medio ambiente, siempre que vaya acompañada de unas políticas ambientales y sociales idóneas. | UN | ومن شأن تحرير التجارة أن يضيف قيمة إلى الموارد وينطوي على إمكانية النهوض بالتنمية الاقتصادية، والاسهام في تخفيف حدة الفقر، والحد من تدهور البيئة، شريطة أن يقترن بسياسات بيئية واجتماعية سليمة. |
18.21 La formulación de políticas económicas y sociales apropiadas y la adopción de decisiones judiciales racionales se basan en la disponibilidad, fiabilidad y comparabilidad de los datos estadísticos económicos y sociales y de los nexos existentes entre ellos. | UN | ١٨٢١- يعتمد وضع سياسات اقتصادية واجتماعية سليمة واتخاذ قرارات صائبة على توفر وموثوقية البيانات الاحصائية الاقتصادية والاجتماعية وقابليتها للمقارنة وما بينها من صلات. |
18.22 La formulación de políticas económicas y sociales apropiadas y la adopción de decisiones judiciales racionales se basan en la disponibilidad, la fiabilidad y la comparabilidad de los datos estadísticos económicos y sociales desglosados por género y de los nexos existentes entre ellos. | UN | ١٨-٢٢ يعتمد وضع سياسات اقتصادية واجتماعية سليمة واتخاذ قرارات صائبة على توفر وموثوقية البيانات الاحصائية الاقتصادية والاجتماعية الموزعة وفقا لنوع الجنس وقابليتها للمقارنة وما بينها من صلات. |
El problema de lograr un desarrollo económico y social sólido siguió ocupando un lugar cimero durante la labor de la Asamblea en el quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | إن التحدي المتمثل في كفالة تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية سليمة ظــل يحتــل أهمية فائقة خلال أعمال الجمعية في الدورة الثانية والخمسين. |
La liberalización del comercio incrementa el valor de los recursos y tiene el potencial de promover el desarrollo económico, contribuir a mitigar la pobreza y reducir la degradación del medio ambiente, siempre que vaya acompañada de políticas ambientales y sociales idóneas. | UN | ومن شأن تحرير التجارة أن يضيف قيمة إلى الموارد وينطوي على إمكانية النهوض بالتنمية الاقتصادية، والإسهام في تخفيف حدة الفقر، والحد من تدهور البيئة، شريطة أن يقترن بسياسات بيئية واجتماعية سليمة. |