ويكيبيديا

    "واجتماعية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sociales en
        
    • y sociales al
        
    • y sociales para
        
    • y sociales de mujeres en
        
    Estas crisis de la deuda ocasionan trastornos económicos y sociales en los países en desarrollo. UN وتؤدي أزمات الاستدانة هذه إلى تقلبات اقتصادية واجتماعية في البلدان النامية.
    El subdesarrollo y las privaciones generalizadas causan dificultades económicas, políticas y sociales en los países en desarrollo. UN إن التخلف الإنمائي والحرمان الواسع النطاق يؤديان إلى صعوبات اقتصادية وسياسية واجتماعية في البلدان النامية.
    Se tomaron decisiones concretas sobre el establecimiento de programas financieros y sociales en la región y el desarrollo de la administración local. UN واتُخذت قرارات ملموسة بشأن إنشاء برامج مالية واجتماعية في المنطقة وتطوير الإدارة المحلية.
    A menudo existen barreras jurídicas y sociales al uso de los servicios existentes que suelen ser levantadas por individuos que no comprenden suficientemente el desarrollo de los adolescentes y carecen de la capacidad de escuchar necesaria para estimular el diálogo. UN وكثيرا ما تكون هناك عقبات قانونية واجتماعية في وجه الاستفادة بالخدمات القائمة التي غالبا ما يشرع فيها جميعا أفراد ينقصهم الفهم الكافي لتنمية المراهقين وتدريبهم على مهارات اﻹصغاء لتشجيع الاتصال المتبادل.
    Esto podría suponer costos económicos y sociales para los países en desarrollo, y una posible transferencia de ingresos del Sur al Norte, bajo la forma de regalías pagadas por concepto de licencias de medicamentos patentados. UN وربما ينطوي ذلك على تكاليف اقتصادية واجتماعية في البلدان النامية، وعلى نقل محتمل للدخل من الجنوب إلى الشمال في شكل إتاوات تتحقق من منح التراخيص باﻷدوية المشمولة ببراءات.
    Una de ellas ha sido la instrumentación en 2005 del Programa Impulsar la participación electoral y política de las mujeres en los municipios, a efectos de promover la formación de liderazgos políticos y sociales de mujeres en sus municipios, así como la participación de las mujeres en las elecciones internas de sus partidos. UN وكان من هذه الأنشطة في عام 2005 تنفيذ برنامج تشجيع المشاركة الانتخابية والسياسية للمرأة في البلديات، تشجيعا لخلق قيادات نسائية سياسية واجتماعية في البلديات، وكذلك مشاركة النساء في الانتخابات الداخلية في أحزابهن.
    Minas terrestres y proyectiles sin detonar siguen provocando muertes y lesiones, así como riesgos económicos y sociales en grandes sectores del país. UN ولا تزال اﻷلغام اﻷرضية والمعدات غير المتفجرة تتسبب في حدوث وفيات وإصابات إضافة إلى ما تشكله من مخاطر اقتصادية واجتماعية في أجزاء كبيرة من البلد.
    Se incrementaron las relaciones con las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales y con los Ministerios de la Autoridad Palestina con miras a organizar y celebrar actividades culturales y sociales en los centros de programas para la mujer. UN وزاد التواصل مع المنظمات الدولية غير الحكومية ووزارات السلطة الفلسطينية لتنظيم وتنفيذ أنشطة ثقافية واجتماعية في مراكز البرامج النسائية.
    La pobreza es una de las causas subyacentes de la degradación medioambiental, y el subdesarrollo y la privación ocasionan dificultades económicas, políticas y sociales en los países en desarrollo. UN ويشكل الفقر سببا أساسيا للتدهور البيئي، كما أن التخلف والحرمان يسفران عن صعوبات اقتصادية وسياسية واجتماعية في البلدان النامية.
    En el ámbito nacional se ha progresado notablemente en lo relativo a la inclusión de las necesidades ambientales y sociales en los regímenes mineros africanos. UN 67 - وأُنجِزَت خطوات هامة على الصعيد الوطني لإدراج متطلبات بيئية واجتماعية في نظم التعدين في أفريقيا.
    El grave desempleo y los altos precios de los alimentos han desatado disturbios políticos y sociales en algunos países de África, entre ellos Argelia y Túnez. UN ولقد أسفر ارتفاع مستوى البطالة وزيادة أسعار الأغذية عن وقوع اضطرابات سياسية واجتماعية في بعض البلدان الأفريقية مثل الجزائر وتونس.
    El Consejo debe fomentar asimismo el mayor intercambio de información sobre las actividades de las comisiones regionales, mediante la realización simultánea de estudios económicos y sociales en Nueva York y en las sedes de las comisiones regionales. UN كما يعمل المجلس على تشجيع التدفق اﻷفضل للمعلومات من الناحيتين بشأن أنشطة اللجان اﻹقليمية بما في ذلك ما يتم عن طريق القيام في وقت واحد باستقصاءات اقتصادية واجتماعية في نيويورك وفي مقار اللجان اﻹقليمية.
    El Consejo debe fomentar asimismo el mayor intercambio de información sobre las actividades de las comisiones regionales, mediante la realización simultánea de estudios económicos y sociales en Nueva York y en las sedes de las comisiones regionales. UN كما يعمل المجلس على تشجيع التدفق اﻷفضل للمعلومات من الناحيتين بشأن أنشطة اللجان اﻹقليمية بما في ذلك ما يتم عن طريق القيام في وقت واحد باستقصاءات اقتصادية واجتماعية في نيويورك وفي مقار اللجان اﻹقليمية.
    Además, la gran desigualdad de ingresos y las elevadas tasas de pobreza crean tensiones políticas y sociales en varios países, entre ellos Sudáfrica, donde los conflictos laborales han ido en aumento. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن حالات اللامساواة المرتفعة في مجال الدخل فضلاً عن ارتفاع معدلات الفقر تخلق توترات سياسية واجتماعية في العديد من البلدان بما في ذلك جنوب أفريقيا حيث أصبح قلق العمال في حال من التزايد.
    Aplican salvaguardias ambientales y sociales en sus actividades utilizando modalidades exclusivas, a saber, marcos no jurídicamente vinculantes basados en principios y directrices convenidos voluntariamente entre interesados del sector público y del ámbito profesional. UN وهي تطبق ضمانات بيئية واجتماعية في عملياتها باستخدام أساليب فريدة، أي عن طريق أُطر غير ملزمة قانوناً تستند إلى مبادئ وخطوط توجيهية متفق عليها على نحو طوعي فيما بين أصحاب المصلحة من القطاع العام والأخصائيين.
    Sr. Bin Nayan (Malasia) (interpretación del inglés): La cuestión sobre la que la Asamblea General debe reflexionar al examinar el tema 27 del programa es si, en virtud del derecho internacional, un Estado tiene derecho a tomar unilateralmente medidas comerciales punitivas o a utilizar medios antidemocráticos para inducir a reformas políticas y sociales en otro Estado. UN السيد بن نايان )ماليزيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن الموضوع الذي يتعين على الجمعية العامة أن تتمعن فيه وهي تنظر في البند ٢٧ من جدول اﻷعمال يكمن فيما إذا كان مسموحا لدولة من الدول بمقتضى القانون الدولي أن تتخذ تدابيـر تجارية انفرادية ذات هدف عقابي، أو أن تستخدم أساليب غير ديمقراطية للحث على إجراء إصلاحات سياسية واجتماعية في دولة أخرى.
    A menudo existen barreras jurídicas y sociales al uso de los servicios existentes que suelen ser levantadas por individuos que no comprenden suficientemente el desarrollo de los adolescentes y carecen de la capacidad de escuchar necesaria para estimular el diálogo. UN وكثيرا ما تكون هناك عقبات قانونية واجتماعية في وجه الاستفادة بالخدمات القائمة التي غالبا ما يشرع فيها جميعا أفراد ينقصهم الفهم الكافي لتنمية المراهقين وتدريبهم على مهارات اﻹصغاء لتشجيع الاتصال المتبادل.
    La trata es un problema complejo al que las autoridades se esfuerzan por dar soluciones penales y sociales al mismo tiempo, y la UNMIK, junto con las instituciones provisionales del Gobierno autónomo, podrían beneficiarse de las orientaciones del Comité sobre la forma de mejorar la protección de las víctimas y luchar contra las causas de la trata, en particular la pobreza. UN وإن الاتجار بالبشر مشكلة معقدة، تسعى السلطات إلى إعطائها حلولاً جزائية واجتماعية في الوقت نفسه، ويمكن للبعثة وكذلك مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة الاستفادة بشكل مجدٍ من توجيهات اللجنة بشأن طريقة تحسين حماية الضحايا ومحاربة أسباب الاتجار بالبشر، وبالأخص الفقر.
    En particular, las empresas de seguros y los bancos pueden promover el turismo sostenible mediante la promoción de políticas que incluyan criterios ecológicos y sociales para los procedimientos de evaluación relacionados con los préstamos, las inversiones y los seguros. UN وبوجه خاص، تستطيع المصارف وشركات التأمين تشجيع السياحة المستدامة من خلال اعتماد سياسات تتضمن معايير بيئية واجتماعية في إجراءات تقييم القروض والاستثمارات والتأمين.
    Sin embargo, los beneficios y costos de la globalización se distribuyen desproporcionadamente, al tiempo que los países en desarrollo afrontan dificultades económicas y sociales para encarar los desafíos. UN وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإن فوائد العولمة وتكاليفها توزَّع على نحو غير متناسب، كما أن البلدان النامية تواجه صعوبات اقتصادية واجتماعية في مواجهة ذلك التحدي.
    El Programa Impulsar la participación electoral y política de las mujeres en los municipios, instrumentado por el Inmujeres en el 2005, busca impulsar y promover la formación de liderazgos políticos y sociales de mujeres en sus municipios, y la participación de las mujeres en las elecciones internas de sus partidos. UN 259 - إن برنامج تعزيز المشاركة الانتخابية والسياسية للمرأة في البلديات، الذي نفذه المعهد الوطني للمرأة في عام 2005، يسعى إلى دعم وتشجيع تكوين قيادات نسائية سياسية واجتماعية في البلديات، ومشاركة النساء في الانتخابات الداخلية في أحزابهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد