ويكيبيديا

    "واجتماعية وثقافية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sociales y culturales
        
    • social y cultural
        
    • y socioculturales
        
    Con todo, en la práctica su participación en la vida nacional está limitada por razones históricas, sociales y culturales. UN ومع ذلك فمن حيث الممارسة العملية تعد مشاركتها في الحياة الوطنية محدودة ﻷسباب تاريخية واجتماعية وثقافية.
    En la actualidad, los migrantes provienen de un espectro más amplio que nunca de entornos económicos, sociales y culturales. UN فالمهاجرون اليوم ينحدرون من خلفيات اقتصادية واجتماعية وثقافية عديدة ومتنوعة عما كان عليه الأمر من قبل.
    En particular, se destacó que los países de la misma región tenían lazos históricos, sociales y culturales más estrechos. UN وجرى التأكيد بوجه خاص على أن بلدان كل منطقة تكون لديها علاقات تاريخية واجتماعية وثقافية وثيقة.
    Todas estas políticas, programas y proyectos han fomentado el desarrollo económico, social y cultural. UN وهذه السياسات والبرامج والمشروعات أسهمت كلها في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Estos aspectos indican que la verdadera participación ha de ser económica, social y cultural. UN وتوحي هذه النقاط الأساسية بأن المشاركة الحقيقية تستوجب مشاركة اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Esa marginalización se perpetúa de generación, en generación en el marco de una banalización de la discriminación racial, inconfesada pero que se explica por razones económicas y socioculturales. UN وتنتقل من جيل الى جيل محولة التمييز العنصري الى أمر اعتيادي لا يعترف به وإنما يُبرر بأسباب اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    En la Carta Social Europea figuran también numerosos derechos económicos, sociales y culturales. UN ويتضمن أيضا الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي حقوقا اقتصادية واجتماعية وثقافية عديدة.
    La administración será descentralizada, se establecerán regiones de desarrollo, con criterios económicos, sociales y culturales. UN واﻹدارة هي غير مركزية، وتنشئ مناطق انمائية ذات معايير اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Desde su creación, las Naciones Unidas han conocido acontecimientos y fenómenos políticos, económicos, sociales y culturales muy complejos que hacen difícil el inventario. UN ومنظمتنا، منذ إنشائهـــا، تعيش وسط أحداث وظواهر سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية بالغة التشعب مما يجعل من الصعب إجراء أي تقييم.
    El Comité ha tomado nota del fortalecimiento de actitudes estereotipadas en varios Estados Partes como resultado de cambios económicos, sociales y culturales. UN ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    El Fondo contribuye a la evolución de la calidad de vida, mediante la ejecución y la financiación de programas y proyectos económicos, sociales y culturales. UN ويسهم الصندوق في تطوير نوعية الحياة من خلال تنفيذ وتمويل برامج ومشاريع اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Sigue habiendo personas marginadas, lo que explica la necesidad de emprender transformaciones económicas, sociales y culturales. UN وما زال هناك أشخاص يعيشون على هامش المجتمع، الأمر الذي يفسر ضرورة إجراء عمليات تحول اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    El Comité ha tomado nota del fortalecimiento de actitudes estereotipadas en varios Estados Partes como resultado de cambios económicos, sociales y culturales. UN ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Se subrayó que la pobreza constituía una violación grave de los derechos humanos. Debería alentarse a los países a fijar plazos para eliminar la pobreza y hacer respetar otros derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos. UN وشدد الاجتماع على أن الفقر انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، وعلى وجوب تشجيع البلدان على وضع أهداف مقيدة بحدود زمنية لأجل القضاء على الفقر ودعم ما للشعوب من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية أخرى.
    Prestaciones familiares La Constitución incluye disposiciones relativas al derecho a beneficios económicos, sociales y culturales para todos los ciudadanos de Uganda, sin discriminación. UN يتضمن الدستور أحكاما تتعلق بحق جميع مواطني أوغندا في الحصول، بدون تمييز، على استحقاقات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Según las recomendaciones del Seminario sobre indicadores, el paso siguiente consistiría en examinar los indicadores en relación con derechos económicos, sociales y culturales específicos. UN وتقترح توصيات الحلقة الدراسية أن تركز الخطوة التالية على المؤشرات فيما يتعلق بحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة.
    El proceso democrático no debe ser sólo político sino también económico, social y cultural. UN والعملية الديمقراطية لا ينبغي أن تكون مجرد عملية سياسية، وإنما هي عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية أيضا.
    La mundialización es una realidad económica, social y cultural. UN والعولمة هي حقيقة اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    La Arabia Saudita ha creado el ambiente político, social y cultural necesario para hacer realidad el desarrollo social, y ha intensificado sus esfuerzos para erradicar la pobreza. UN لقد هيأت المملكة العربية السعودية بنية اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Otro preguntó qué era la estabilidad estratégica. El término era complicado, puesto que tenía dimensiones militares, económicas y socioculturales. UN وسـأل متحدث آخر: ما المقصود بالاستقرار الاستراتيجي؟ فالمصطلح معقد، ذو أبعاد عسكرية واقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Por ese motivo, la ASEAN está progresando para convertirse no sólo en una comunidad que se ocupe de asuntos políticos y de seguridad, sino también económicos y socioculturales para el año 2015. UN ولذلك السبب، فإن رابطة أمم جنوب شرق آسيا ليست في طريقها لتصبح جماعة سياسية وأمنية فحسب، ولكن جماعة اقتصادية واجتماعية وثقافية أيضا بحلول عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد