Es preciso que se elabore un nuevo conjunto de normas y procedimientos de adopción de decisiones aceptables universalmente que puedan aplicarse sin demoras innecesarias. | UN | ولابد من وضع مجموعة جديدة مقبولة عالميا من القواعد واجراءات صنع القرار التي يمكن تطبيقها دونما إبطاء لا داعي له. |
Establece políticas y procedimientos para los servicios de información pública en toda la Organización y coordina esos servicios; | UN | تقرر سياسات واجراءات تقديم وتنسيق تقديم خدمات الاعلام في اﻷمم المتحدة ككل؛ |
Con respecto a otras cuestiones relacionadas con el Consejo de Seguridad, se observó que el Consejo había comenzado a adoptar varias medidas para mejorar sus métodos y procedimientos de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن، لوحظ أن المجلس قد شرع في عدد من الخطوات لتعزيز طرائق واجراءات عمله. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que se revisen las políticas y los procedimientos de adquisición y que se tomen medidas para descentralizar progresivamente la función de adquisiciones. | UN | وتبعا لذلك، يوصي المجلس باستعراض سياسات واجراءات المشتريات وباتخاذ خطوات من أجل تحقيق لا مركزية مهمة المشتريات تدريجيا. |
La Oficina de Servicios de Conferencias se encarga de establecer políticas y procedimientos relativos a los servicios de conferencias y de coordinar la prestación de esos servicios. | UN | ويتولى مكتب شؤون المؤتمرات مسؤولية وضع سياسات واجراءات خدمات المؤتمرات وتنسيق اعتماداتها الشاملة. |
Por lo tanto, los Estados han establecido diversos mecanismos y procedimientos con ese fin. | UN | ولذلك أنشأت الدول آليات واجراءات مختلفة لهذا الغرض. |
Los países nórdicos acogen con beneplácito la decisión del Secretario General de formular una doctrina de logística de las Naciones Unidas y procedimientos operacionales uniformes. | UN | وترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بقرار اﻷمين العام وضع قاعدة قانونية لسوقيات اﻷمم المتحدة واجراءات تنفيذية قياسية. |
En consecuencia, la Junta recomienda que se revisen las políticas y procedimientos en materia de adquisiciones y se tomen medidas para descentralizar progresivamente la función de adquisiciones. | UN | وتبعا لذلك، يوصي المجلس باستعراض سياسات واجراءات المشتريات وباتخاذ خطوات من أجل تحقيق لا مركزية مهمة المشتريات تدريجيا. |
iii) elaborar mecanismos y procedimientos de coordinación de la actividad de todos los profesionales que se ocupan de la cuestión de los abusos contra los niños y seguir su aplicación; | UN | `٣` اعداد ومتابعة آليات واجراءات تنسيقية ﻷنشطة الفنيين الذين يعملون في مجال قضايا الاعتداء على اﻷطفال؛ |
La ley podrá establecer las condiciones y procedimientos para el ejercicio de este derecho. | UN | ويجوز أن يحدد القانون شروط واجراءات ممارسة هذا الحق. |
Estas organizaciones deben establecer políticas y procedimientos de ejecución. | UN | وتحتاج هذه المنظمات الى وضع سياسات واجراءات للتنفيذ. |
ix) Cuestiones administrativas, incluidas cuestiones de logística y de comunicaciones, y procedimientos de información; | UN | ' ٩ ' مواضيع إدارية، بما في ذلك السوقيات والاتصالات واجراءات إعداد وتقديم التقارير؛ |
La División también seguirá racionalizando y normalizando las técnicas y procedimientos presupuestarios y mejorando los formatos presupuestarios. | UN | وستواصل الشعبة أيضا تنسيق وتوحيد تقنيات واجراءات الميزنة وتحسين أشكال الميزانية. |
La División también seguirá racionalizando y normalizando las técnicas y procedimientos presupuestarios y mejorando los formatos presupuestarios. | UN | وستواصل الشعبة أيضا تنسيق وتوحيد تقنيات واجراءات الميزنة وتحسين أشكال الميزانية. |
REFORMA DE LOS MÉTODOS y procedimientos DE DETERMINACIÓN DE | UN | تحسين منهجية واجراءات تحديد المبالغ التي تسدد الى البلدان |
Se deben adoptar las normas y los procedimientos que sean necesarios y se deben fijar sanciones para todas las posibles infracciones. | UN | وينبغي اﻷخذ بقواعد واجراءات حسب الاقتصاء، وينبغي وضع جزاءات للمعاقبة على جميع المخالفات الممكنة. |
También se expresó la opinión de que era preciso evitar duplicaciones que no contribuyeran a la racionalización de los trabajos y los procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | كما أبدي رأي مفاده أن ثمة حاجة الى تفادي أي ازدواج من شأنه ألا يسهم في ترشيد أعمال واجراءات اﻷمم المتحدة. |
VIII. DEUDA EXTERIOR y medidas DE ALIVIO | UN | ثامنا- الديون الخارجية واجراءات تخفيف عبئها |
Se puso de relieve la importancia de la entrega vigilada, la cooperación judicial y las medidas contra el blanqueo de dinero. | UN | وسُلط الضوء على عمليات التسليم المراقب والتعاون القضائي، واجراءات مكافحة غسل الأموال. |
Se proponían la composición del grupo, los procedimientos para nombrar a sus miembros, una lista de expertos, las tareas del grupo y un proyecto de programa de trabajo. | UN | وتتضمن الورقة اقتراحات بشأن تأليف الهيئة، واجراءات ترشيح أعضائها، وقائمة الخبراء، وعمليات الهيئة، ومشروع برنامج العمل. |
Mandato del actual Director General y procedimiento para la presentación de candidaturas y para el nombramiento del Director General. | UN | مدة ولاية المدير العام الحالي واجراءات الترشيح والتعيين لمنصب المدير العام. |
F. Eficacia de las garantías reales y acciones de impugnación | UN | سريان مفعول الحقوق الضمانية واجراءات الإبطال |
En muchos casos, este proceso ha llevado a la creación de nuevas instituciones, procedimientos y sistemas o al mejoramiento de los ya existentes, lo que permite aguardar una mayor eficiencia operacional en el futuro. | UN | وقد نشأت في حالات عديدة مؤسسات واجراءات ونظم جديدة أو محسنة تبشر بتحسين الكفاءة التشغيلية. |
Funciona desde 1992 y establece la doctrina y procedimiento penales. | UN | وشرعت هذه المحكمة في العمل منذ عام ١٩٩٢، ووضعت مبادئ واجراءات جنائية. |
Se debe reflexionar más sobre el mecanismo previsto para iniciar un procedimiento y, entre otras cosas, la posibilidad de ampliar la función del fiscal, otorgándole la facultad de iniciar una instrucción y el procedimiento penal. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام اضافي باﻵلية المتعلقة بإطلاق الاجراءات وبإمكانية توسيع نطاق، ضمن أشياء أخرى، دور المدعي العام لكي يشمل سلطة البدء في الاجراءات السابقة للمحاكمة واجراءات محاكمة. |
83. Se reconoce, en general la necesidad de contar con un mecanismo y un procedimiento para abordar las cuestiones relativas a las minorías y adoptar medidas correctivas antes de que las personas pertenecientes a minorías lleguen a sentir que se están violando o descuidando sus derechos e intereses legítimos. | UN | ٨٣ - يوجد ثمة اعتراف عام بضرورة وضع آلية واجراءات لمعالجة قضايا اﻷقليات واتخاذ اجراءات اﻹصحاح اللازمة قبل أن يشعر اﻷشخاص المنتمون لﻷقليات بأن حقوقهم ومصالحهم المشروعة قد انتهكت، أو أغفلت. |