En el 9/11 tuvimos una crisis porque buscábamos en el camino equivocado. | TED | في 11 سبتمبر، واجهنا كارثة لأننا كنا نتبع طريقا خاطئا. |
tuvimos nuestras dificultades, pero siempre las superamos. | Open Subtitles | لقد واجهنا تحدياتنا لكننا دائماً نتخطاهم |
En efecto, sobre algunas cuestiones lo que encontramos solamente puede calificarse de muro de silencio. | UN | وقد واجهنا بالفعل في بعض المسائل وضعاً لا يمكن وصفه إلا بجدار الصمت. |
También entonces nos encontramos con las mismas inquietudes, todas ellas explicadas hoy aquí de nuevo. | UN | كما واجهنا الشواغل نفسها، التي ذُكِرت كلها مجدداً هنا اليوم. |
Vio lo que pasó... la última vez que enfrentamos a estos tipos. | Open Subtitles | لقد رأيت ما حدث آخر مرّة عندما واجهنا هؤلاء الرجال |
Durante estos tres decenios nos hemos enfrentado a muchos retos y hemos aprendido muchas lecciones. | UN | وخلال هذه العقود الثلاثة، واجهنا الكثير من التحديات وتعلمنا العديد من الدروس. |
También Hemos tenido fracasos trágicos, ninguno de ellos peor que Rwanda y la caída de Srebrenica y las otras zonas seguras de Bosnia. | UN | كما واجهنا حالات فشل مأساوية، كانت أشدها مرارة حالات رواندا وسقوط سربرينيتشا وغيرها من المناطق الآمنة في البوسنة. |
Encaramos una larga lista de problemas y no siempre tuvimos una idea clara de cómo hacerles frente. | UN | لقد واجهنا قائمة طويلة من المشاكل، ولكن لم تكن لدينا دائما الرؤية الواضحة لكيفية التعامل معها. |
Lo que hicimos después, o el reto que tuvimos, fue coordinar el movimiento. | TED | هكذا، والشيء التالي الذي قمنا به، أو التحديات التي واجهنا كان لتنسيق هذه الحركة. |
Pero nos dio problemas. tuvimos serios problemas. | TED | لكننا واجهنا مشاكل معها. واجهنا مشاكل حادة هناك. |
tuvimos algunas dificultades para sobrepasar el paso Khyber, | TED | واجهنا بعض الصعاب في المرور عبر مضيق خيبر، |
Por debajo de los mil metros encontramos una zona bioluminiscente donde 9 de cada 10 animales producen su propia luz, que brilla y parpadea. | TED | أما تحت 1,000 متر، واجهنا منطقة إضاءة حيوية، حيث تسعة من كل 10 حيوانات تصنع ضوءها بنفسها وتسطع وتومض. |
Pero también encontramos obstáculos y rechazo a las ideas que presentábamos. | TED | ولكننا أيضاً واجهنا الرفض والطرد للأفكار التي حملناها |
Los encontramos por primera vez hace mil de sus años de la Tierra. | Open Subtitles | واجهنا لهم أولا ألف سنوات الأرض الخاص بك قبل. |
Al realizar este programa, nos enfrentamos inmediatamente a una buena cantidad de protestas, y muchos países redujeron su apoyo a nuestro sector de la salud. | UN | فبينما كنا نتابع تنفيذ هذا البرنامج، واجهنا فورا قسطا كبيرا من الاحتجاج، وقللت بلدان عديدة دعمها المقدم إلى قطاع الصحة لدينا. |
No obstante, enfrentamos graves problemas que necesitaron una atención inmediata. | UN | ولكننا واجهنا تحديات خطيرة تطلبت اهتماما فوريا. |
Como país menos adelantado sin litoral, nos hemos enfrentado a una multitud de desafíos en nuestros esfuerzos por consolidar la democracia. | UN | وباعتبارنا من أقل البلدان غير الساحلية نموا فقد واجهنا عشرات التحديات فيما نبذله من جهود لتعزيز الديمقراطية. |
Hemos tenido problemas y algunos fracasos. | UN | لقد واجهنا صعوبات وعانينا من بعض أوجه القصور القريبة العهد. |
En Timor Oriental se perpetraron atrocidades generalizadas y organizadas contra la población civil, que ejercía su derecho a la libre determinación. | UN | وفي تيمور الشرقية، واجهنا فظائع واسعة الانتشار ومنظمة ترتكب ضد سكان مدنيين يمارسون حقهم في تقرير المصير. |
Hemos enfrentado transformaciones económicas igualmente trascendentales en el pasado, y las hemos pasado con éxito. | TED | لقد واجهنا في الماضي تحولات اقتصادية خطيرة أيضاً، ولقد تخطيناها بنجاح. |
¿Te dije que nos topamos con un monstruo? | Open Subtitles | هل ذكرت لك بأنّنا واجهنا وحشاً في الأمس؟ |
Muchas veces nos hemos encontrado ante situaciones que nos hicieron dudar de la credibilidad de la Organización y de la eficacia de sus decisiones. | UN | وكثيرا ما واجهنا حالات جعلتنا نشــك فــي مصداقية المنظمة وفي فعالية قراراتها. |
Cuando teníamos problemas para concebir tomé drogas para la fertilidad. | Open Subtitles | لقد تعاطيت بعض عقاقير الإخصاب عندما واجهنا مشاكل في التلقيح |
Si Experimentamos el tiempo a través de materiales, ¿qué pasa cuando las imágenes y los objetos se confunden en el espacio? | TED | إذا واجهنا الوقت من خلال المواد، ماذا يحدث عندما تصبح الصور والكائنات مشوشة في الفضاء؟ |
hemos experimentado decepciones conforme la comunidad internacional se esforzaba por alcanzar la paz, la seguridad, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos. | UN | لقد واجهنا الكثير من الإحباطات في كفاح المجتمع الدولي من أجل السلم، والأمن، والتنمية، واحترام حقوق الإنسان. |
Hemos tropezado con algunos problemas a medida que nuestra economía cobraba velocidad. | UN | غير أننا واجهنا بعض المشاكل مع تزايد السرعة التي يسير بها اقتصادنا. |
Tras 23 años de guerra nos enfrentábamos a una serie de retos, incluso a un país con una infraestructura física e institucional destruida en un grado increíble. | UN | وبعد 23 عاما من الحروب، واجهنا عددا من التحديات، بما في ذلك التحدي المتمثل في أن البنية التحتية المادية والمؤسسية للبلد كانت مدمرة إلى حد يصعب تصديقه. |