ويكيبيديا

    "واحتجاز الرهائن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la toma de rehenes
        
    • y toma de rehenes
        
    • y robo a mano armada
        
    Los países que conceden asilo político a los terroristas confunden el sentido de los principios humanitarios y no hacen sino fomentar el terrorismo y la toma de rehenes. UN وتحدث عن البلدان التي تمنح حق اللجوء السياسي لﻹرهابيين فقال إنها تسيئ فهم معاني المبادئ اﻹنسانية، وأنها تشجع على اﻹرهاب واحتجاز الرهائن لا أكثر.
    También se expresó preocupación por los efectos de la violencia y la toma de rehenes en los navegantes y sus familiares. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء الأثر الذي يحدثه العنف واحتجاز الرهائن في البحارة وأسرهم.
    Asimismo, en la mayoría de las respuestas se señaló que una o varias unidades especializadas policiales y de represión se ocupaban de delitos particularmente graves, incluidos los que entraban en el ámbito de la delincuencia organizada, el secuestro y la toma de rehenes. UN وذكرت أغلبية الردود أيضا أن هناك وحدة أو أكثر من وحدات الشرطة المتخصصة وانفاذ القانون تتصدى للجرائم الخطيرة بوجه خاص، بما فيها الجرائم التي تقع ضمن نطاق الجريمة المنظمة والاختطاف واحتجاز الرهائن.
    Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por grupos terroristas, en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, a fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por grupos terroristas, en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, a fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    El Consejo de Seguridad reconoce que la actual inestabilidad en Somalia contribuye al problema de la piratería y el robo a mano armada en el mar y destaca la necesidad de contar con una respuesta amplia para reprimir los actos de piratería y robo a mano armada en el mar y combatir sus causas subyacentes. UN ويدرك مجلس الأمن أن استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال يساهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر، ويؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير شاملة لقمع أعمال القرصنة واحتجاز الرهائن ومعالجة أسبابها الجذرية.
    La agresión armada, el asesinato premeditado y la toma de rehenes constituyen delitos penales de suma gravedad en cualquier país del mundo y, como tales, se castigan severamente. UN ثالثا، إن الهجوم المسلح، والقيام عمدا بقتل واحتجاز الرهائن يمثل أكثر الجرائم وحشية في جميع دول العالم ويخضع لعقوبة صارمة بموجب القانون.
    El ataque armado, el asesinato y la toma de rehenes son los delitos más graves en cualquier Estado del mundo y son castigados severamente por la ley. UN فالهجوم المسلح والقتل مع سبق الإصرار واحتجاز الرهائن من الأعمال التي تأتي على رأس الأفعال الإجرامية الخطيرة في كل بلد من بلدان العالم وهي أفعال تعرض مرتكبيها لعقوبات قاسية بموجب القانون.
    En la minicumbre se subrayó que la función primordial en la lucha contra la piratería, el robo a mano armada y la toma de rehenes frente a las costas de Somalia incumbe a las autoridades de Somalia. UN وشددت القمة المصغرة على الدور الرئيسي الذي تؤديه السلطات الصومالية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح، واحتجاز الرهائن قبالة سواحل الصومال.
    Las situaciones política, de seguridad y humanitaria en Somalia y sus consecuencias, especialmente el problema de la piratería y la toma de rehenes, son motivo de profunda preocupación para la comunidad internacional. UN وتشكل الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في الصومال، والعواقب المترتبة عنها، وخاصة مشكلة القرصنة واحتجاز الرهائن مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    Un miembro subrayó que también debían adoptarse medidas adicionales para luchar contra la piratería, el robo a mano armada y la toma de rehenes frente a las costas de Somalia. UN وأكد أحد الأعضاء على ضرورة بذل جهود إضافية أيضاً لمكافحة أعمال القرصنة، والسطو المسلح، واحتجاز الرهائن قبالة سواحل الصومال.
    La lucha contra el terrorismo supone también prestar una especial atención a la fuente de la financiación del terrorismo, que incluye los secuestros y la toma de rehenes. UN 63 - ويتطلب أيضا التصدي للإرهاب التركيز على مصدر تمويل الإرهاب، بما في ذلك الاختطاف واحتجاز الرهائن.
    Su delegación repudia el secuestro y la toma de rehenes llevados a cabo por grupos criminales con la finalidad de obtener concesiones políticas y hacerse con recursos financieros para proseguir sus cruentas acciones. UN ٥٤ - وأضاف قائلا إن وفد بلده يدين الاختطاف واحتجاز الرهائن على يد الجماعات الإرهابية سعيا إلى انتزاع تنازلات سياسية والحصول على أموال تواصل بها ارتكاب الأعمال الوحشية.
    Desde entonces, el MUYAO ha coexistido y llevado a cabo operaciones conjuntas con AQIM en la región del Sahel, en particular en relación con el tráfico de drogas y la toma de rehenes. UN ومنذ ذلك الحين، تعايشت حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا مع تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي ونظّمت عملياتها في منطقة الساحل معه، وعلى وجه الخصوص في الاتجار بالمخدرات واحتجاز الرهائن.
    d) Secuestro y toma de rehenes. El Representante Especial condenó enérgicamente el secuestro y la toma de rehenes como arma en las luchas políticas. UN )د( الاختطاف واحتجاز الرهائن: أدان الممثل الخاص بقوة استعمال الاختطاف واحتجاز الرهائن كوسيلة من وسائل الصراع السياسي.
    La Secretaria General Adjunta afirmó que el costo humano de la piratería frente a las costas de Somalia era incalculable, con muertos y la toma de rehenes generalizada, y presentó una propuesta detallada para el establecimiento de tribunales que funcionaran dentro del marco de la jurisdicción nacional, con asistencia internacional, centrados en el enjuiciamiento de casos de piratería. UN وقالت وكيلة الأمين العام أن التكلفة البشرية للقرصنة قبالة سواحل الصومال باهظة، بسبب عمليات القتل واحتجاز الرهائن التي ترتكب على نطاق واسع، وقدمت مقترحا مفصلا لإنشاء محاكم تعمل في إطار القانون الوطني، بمساعدة دولية، ومع التركيز على محاكمة قضايا القرصنة.
    34. La región del Sahel ha venido padeciendo desde hace varios años como resultado de la propagación de la delincuencia organizada transnacional, sobre todo el contrabando de drogas y armas, la trata de personas y la toma de rehenes. UN 34 - واستطرد قائلا إن منطقة الساحل في أفريقيا ظلت تعاني لعدة سنوات من انتشار الجريمة المنظمة، بما في ذلك تهريب المخدرات والأسلحة، والاتجار بالبشر واحتجاز الرهائن.
    El Consejo de Seguridad apoya los progresos realizados en la Conferencia sobre Somalia celebrada en Londres, que reafirmó el apoyo internacional, los avances en el proceso político, la seguridad, el aumento de la estabilidad, el desarrollo económico y las medidas para combatir el terrorismo, la piratería y la toma de rehenes. UN " ويعرب مجلس الأمن عن دعمه للتقدم المحرز في مؤتمر لندن المتعلق بالصومال، الذي أكد الدعم الدولي والتقدم المحرز في العملية السياسية والأمن وتزايد الاستقرار والتنمية الاقتصادية والعمل على التصدي للإرهاب والقرصنة واحتجاز الرهائن.
    En ese contexto, el Consejo expresa preocupación por el aumento de los casos de secuestro y toma de rehenes, en algunas zonas del mundo que presentan un contexto político específico, con el fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas. UN وفي هذا السياق، يعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف جمع الأموال أو نيل تنازلات سياسية.
    El Consejo de Seguridad expresa preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes, perpetrados en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, con el fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas. UN " ويعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف جمع الأموال أو نيل تنازلات سياسية.
    El Consejo de Seguridad reconoce que la actual inestabilidad en Somalia contribuye al problema de la piratería y el robo a mano armada en el mar y destaca la necesidad de contar con una respuesta amplia para reprimir los actos de piratería y robo a mano armada en el mar y combatir sus causas subyacentes. UN ويدرك مجلس الأمن أن استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال يساهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر، ويؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير شاملة لقمع أعمال القرصنة واحتجاز الرهائن ومعالجة أسبابها الجذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد