ويكيبيديا

    "واحتياجاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y necesidades
        
    • y las necesidades
        
    • y sus necesidades
        
    • las necesidades de
        
    • y a sus necesidades
        
    • sus necesidades y
        
    • de las necesidades
        
    • y de sus necesidades
        
    • y recursos necesarios
        
    • a las necesidades
        
    El subcomité sugirió que todos los gastos y necesidades financieras de la fuerza fuesen atendidas por la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas. UN واقترحت اللجنة الفرعية أن يتحمل المجتمع الدولي، من خلال اﻷمم المتحدة، جميع نفقات القوة واحتياجاتها المالية.
    Los mecanismos bilaterales y multilaterales de financiación deberían tener plenamente en cuenta la situación y necesidades especiales de los países menos desarro-llados y detener la amenaza de la degradación de la tierra. UN وينبغي أن تولى اﻵليات والترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الاعتبار الكامل لﻷوضاع واحتياجاتها الخاصة ﻷقل البلدان نموا وهي تحاول جاهدة التغلب على خطر التصحر، ووقف نذر تدهور اﻷراضي.
    Por ello es imprescindible tener plenamente en cuenta las necesidades de los pobres del mundo y las condiciones especiales y necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ومن اللازم لذلك إيلاء اهتمام كامل للبلدان الفقيرة في العالم وللظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها الانمائية.
    Este patrón comprendería los puntos de vista, los intereses y las necesidades de la mujer, así como los del hombre. UN وإن من شأن هذا المعيار أن يعكس رؤى المرأة ومصالحها واحتياجاتها مثلما يعكس رؤى الرجل ومصالحه واحتياجاته.
    El aumento conexo de la capacidad y las necesidades de la Misión alimentarán la mayor necesidad de información en tiempo real. UN وعلما بأن الزيادة ذات الصلة في قدرة البعثة واحتياجاتها سوف تؤجج الحاجة المتزايدة إلى الحصول على معلومات آنية.
    Nueve de ellos no eran Estados miembros de las Naciones Unidas y sus necesidades de asistencia no habían sido analizadas por los inspectores. UN وتسعة منها غير أعضاء في اﻷمم المتحدة، واحتياجاتها من المساعدة لم يتناولها المفتشون.
    Se está finalizando un informe que incluye propuestas y necesidades de financiación para presentarlo a posibles donantes. UN وفي اﻵونة الحالية، توضع اللمسات النهائية على تقرير يتضمن مقترحات واحتياجاتها من التمويل سيجري عرضها على المانحين.
    Los organismos internacionales centraron mayor atención en la condición y las funciones de la mujer, así como en sus aptitudes y necesidades particulares. UN ووجهت الوكالات الدولية اهتماما أكبر نحو مركز المرأة وأدوارها ونحو مهاراتها واحتياجاتها الخاصة.
    El éxito o el fracaso de la administración pública también debe juzgarse por los propios pueblos de los países interesados en función de sus condiciones y necesidades específicas. UN إن نجاح اﻹدارة العامة أو فشلها ينبغي أن تصدر الحكم عليه شعوب البلدان المعنية في ضوء ظروفها واحتياجاتها المحددة.
    Los jubilados aportan también a las Naciones Unidas el valor extra de los acabados conocimientos que tienen de las normas, prácticas y necesidades especiales de la Organización. UN كما يوفر المتقاعدون لﻷمم المتحدة قيمة مضافة تتمثل في معرفتهم المتعمقة بقواعدها وممارساتها واحتياجاتها الخاصة.
    La División de Población está dispuesta a prestar su colaboración a los Estados Miembros, atendiendo a sus solicitudes y necesidades de manera eficaz y oportuna. UN وأوضح أن شعبته على استعداد للعمل مع الدول اﻷعضاء لتلبية طلباتها واحتياجاتها في الوقت المناسب وبصورة تتسم بالكفاءة.
    Se preparó un inventario de las actividades y necesidades de las instituciones internacionales en materia de estadísticas de comercio de servicios. UN أعد حصر ﻷنشطة المؤسسات الدولية واحتياجاتها في مجال إحصاءات التجارة في الخدمات.
    En todo acuerdo de facilitación del comercio, deben ocupar un lugar destacado la participación y las necesidades de los PMA. UN وفي أي اتفاق لتيسير التجارة، لا بد من أن تحتل مشاركة أقل البلدان نمواً واحتياجاتها مكانة بارزة.
    Estamos firmemente convencidos de que la situación económica crítica y las necesidades especiales de los países menos adelantados deben ponerse de relieve en el programa de desarrollo. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن حالة أقل البلدان نموا الاقتصادية الحرجة واحتياجاتها الخاصة ينبغي إبرازها في خطة التنمية.
    En el Principio 6 se afirma que se debe asignar prioridad especial a la situación y las necesidades específicas de los países en desarrollo, particularmente los países menos desarrollados y los más vulnerables desde el punto de vista ecológico. UN وينص المبدأ ٦ على منح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، لا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا.
    Debería prestarse atención a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يوجه الاهتمام إلى حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة.
    Debería prestarse atención a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يوجه الاهتمام إلى حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة.
    El reconocimiento de los derechos y las necesidades de la mujer es un factor determinante para mejorar las condiciones en que viven los niños y su calidad de vida. UN إن الاعتراف بحقوق المرأة واحتياجاتها عنصر حاسم في تحسين الظــروف المعيشية لﻷطفــال ونوعية حياتهم.
    El Afganistán, sobre la base de sus intereses nacionales supremos y sus necesidades, ha seguido una política de no alineación desde la creación del Movimiento de los Países No Alineados. UN وقد اتبعت أفغانستان، من منطلق مصالحها واحتياجاتها القومية العليا، سياسة عدم الانحيــاز منذ إنشاء حركة عدم الانحياز.
    Los fondos y programas determinan, conjuntamente con la Oficina de Evaluación, el grado de flexibilidad que necesitan, habida cuenta de su contexto y sus necesidades peculiares. UN وتحدد الصناديق والبرامج، مع مكتب التقييم، ما تحتاجه من مرونة في ضوء سياقها الخاص واحتياجاتها المحددة.
    Se da especial atención a la mujer y a sus necesidades, y desde 1995 la clínica ofrece tratamiento especial colectivo a las mujeres. UN وأن المرأة واحتياجاتها تولى اهتماما خاصا، وقد قدمت العيادة إلى النساء، منذ عام ٥٩٩١، علاجا خاصا ضمن مجموعات نسائية.
    A ese respecto, al aplicar la modalidad de ejecución nacional deben tenerse en cuenta las características específicas de los diferentes países receptores, sus capacidades, sus necesidades y sus prioridades. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق طريقة التنفيذ القطري وفقا لخصائص مختلف البلدان المستفيدة، وقدراتها، واحتياجاتها وأولوياتها.
    Al parecer, las oficinas exteriores consagraban un tiempo demasiado breve al análisis en profundidad de las experiencias y de las necesidades de los países receptores. UN ويبدو أن الوقت الذي خصصته المكاتب الميدانية لتحليل تجارب البلدان المتلقية واحتياجاتها تحليلا متعمقا كان نذرا يسيرا.
    Así pues, quizás convenga hacer un perfil de las PYMES y de sus necesidades y preocupaciones propias. UN وبالتالي، قد يحتاج اﻷمر إلى تحديد ملامح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم واحتياجاتها واهتماماتها المعيﱠنة.
    III. Plan de operaciones y recursos necesarios para ejecutarlo UN ولاية البعثة ثالثا - خطة العمليات واحتياجاتها
    Habrá que prestar especial atención a la situación y a las necesidades especiales de los países en desarrollo. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد