En las secciones siguientes figura información de antecedentes y se indican los mandatos, objetivos y necesidades de recursos de cada misión política especial. | UN | 5 - وتعرض فروع التقرير التالية موجزا للمعلومات الأساسية المتعلقة بكل من البعثتين السياسيتين الخاصتين وولايتيهما وأهدافهما واحتياجاتهما من الموارد. |
Aunque por cierto hay algunas señales prometedoras de que sus derechos y necesidades están siendo considerados, quedan todavía muchos obstáculos a una mayor participación de estos grupos. | UN | وتظل ثمة تحديات كثيرة أمام زيادة مشاركة هاتين الفئتين، وإن وجدت بوادر أمل أكيدة فيما يتعلق بمعالجة حقوقهما واحتياجاتهما. |
El objetivo de esa incorporación es lograr que se reconozcan los diferentes papeles y necesidades de la mujer y el hombre, y que se tengan en cuenta en la agenda de desarrollo sostenible. | UN | ويسعى تعميم المنظور الجنساني إلى ضمان وضع الاعتراف بأدوار المرأة والرجل واحتياجاتهما المختلفة على جدول أعمال التنمية المستدامة. |
En 2008, la ONG organizó varios talleres sobre políticas con personas que trabajan en su domicilio, trabajadores domésticos y del sector pesquero, con el objetivo de mejorar la concienciación sobre las condiciones y necesidades de vida y de trabajo. | UN | وفي سنة 2008 نظم المعهد عدة حلقات عمل سياساتية شارك فيها عمال يعملون في بيوتهم، وعمال محليون وعمال يعملون في صيد الأسماك، بهدف زيادة الوعي بأحوال المعيشة والعمل واحتياجاتهما. |
Es preciso cambiar la prioridad de la cuestión de los Estados frágiles y los países que acababan de salir de un conflicto y sus necesidades específicas en la agenda sanitaria mundial. | UN | كما أن مسألة الدول الهشة والبلدان الخارجة من الصراع واحتياجاتهما الخاصة تتطلب تحديد موضعها بطريقة أفضل ضمن إطار جدول أعمال الصحة العالمية. |
Los miembros del equipo se enteraron de los problemas y de las necesidades de los dos países en particular, así como sobre los países de la región en general. | UN | وقال المتكلم إن أعضاء الفريق اطلعوا على مشاكل البلدين واحتياجاتهما بوجه خاص، كما اطلعوا على أحوال بلدان المنطقة بوجه عام. |
En esos casos, se han tenido en cuenta los intereses, experiencias, prioridades y necesidades tanto de las mujeres como de los hombres considerándolos parte integrante del diseño de los subprogramas y facilitando de este modo el eventual diseño de las actividades que deben realizarse en el plano operacional de los presupuestos por programas. | UN | وفي تلك الحالات، أُخذت في الاعتبار اهتمامات كل من الرجل والمرأة وخبراتهما وأولوياتهما واحتياجاتهما بوصفها جزءا لا يتجزأ من تصميم البرامج الفرعية، وبذا يتيسر التصميم النهائي للأنشطة التي سيضطلع بها على المستوى التنفيذي للميزانيات البرنامجية. |
Muchas de las respuestas al cuestionario se refirieron a la estrategia de incorporación de una perspectiva de género, es decir, el método para incorporar las experiencias, preocupaciones y necesidades de mujeres y hombres como parte integrante de la elaboración y ejecución de políticas y programas. | UN | 77 - وتناول العديد من الإجابات على الاستبيان استراتيجية مراعاة منظور نوع الجنس، وهي نهج لإدماج تجارب المرأة والرجل وشواغلهما واحتياجاتهما كجزء متمم لتصميم السياسات والبرامج وتنفيذها. |
En esos casos, se han tenido en cuenta los intereses, experiencias, prioridades y necesidades tanto de las mujeres como de los hombres considerándolos parte integrante del diseño de los subprogramas y facilitando de este modo el eventual diseño de las actividades que deben realizarse en el plano operacional de los presupuestos por programas. | UN | وفي تلك الحالات، أُخذت في الاعتبار اهتمامات كل من الرجل والمرأة وخبراتهما وأولوياتهما واحتياجاتهما بوصفها جزءا لا يتجزأ من تصميم البرامج الفرعية، وبذا يتيسر التصميم النهائي للأنشطة التي سيضطلع بها على المستوى التنفيذي للميزانيات البرنامجية. |
En esos casos, se han tenido en cuenta los intereses, experiencias, prioridades y necesidades tanto de las mujeres como de los hombres considerándolos parte integrante del diseño de los subprogramas y facilitando de este modo el eventual diseño de las actividades que deben realizarse en el plano operacional de los presupuestos por programas. | UN | وفي تلك الحالات، أُخذت في الاعتبار اهتمامات كل من الرجل والمرأة وخبراتهما وأولوياتهما واحتياجاتهما بوصفها جزءا لا يتجزأ من تصميم البرامج الفرعية، وبذا يتيسر التصميم النهائي للأنشطة التي سيضطلع بها على المستوى التنفيذي للميزانيات البرنامجية. |
Para determinar la cuantía del mantenimiento que un hombre abonará a su esposa o ex esposa o una mujer a su esposo o ex esposo, el tribunal se fundará fundamentalmente en los medios y necesidades de las partes, con independencia del porcentaje que el pago suponga sobre los ingresos del esposo o la esposa, según proceda. | UN | وعند تقدير المحكمة لمقدار النفقة التي يتوجب على الزوج دفعها لزوجته الحالية أو لزوجته السابقة، أو يتوجب على الزوجة دفعها لزوجها الحالي أو لزوجها السابق، تستند بالدرجة الأولى إلى الحالة المادية للطرفين واحتياجاتهما بغض النظر عن نسبة الدفع من دخل الزوج أو الزوجة حسب مقتضى الحال. |
35. En Jordania y el territorio palestino se ha llevado a cabo un proyecto preparatorio de asistencia para evaluar sus capacidades y necesidades con respecto al acceso de los ciudadanos a la justicia y la asistencia judicial. | UN | 35- وقد استفاد الأردن والأراضي الفلسطينية من مشروع تحضيري للمساعدة من أجل تقييم قدراتهما واحتياجاتهما في مجال وصول المواطنين إلى العدالة والمساعدة القانونية. |
* A los educandos adultos se les enseña y ellos aprenden con las mismas estrategias y métodos que los niños (pedagogía), pese al hecho de que los dos grupos tienen diferentes características y necesidades; | UN | المتعلمون/ات الكبار يتم تعليمهم وتعلمهم بنفس استراتيجيات وأساليب تعلم وتعليم المتعلمين/ات الصغار (البيداغوجيا)، على الرغم من اختلاف خصائص الفئتين واحتياجاتهما. |
Los servicios globales serán coordinados con la asistencia ofrecida a los padres y respetarán plenamente sus responsabilidades, así como sus circunstancias y necesidades (según lo previsto en los artículos 5 y 18 de la Convención) (véase la sección IV supra). | UN | وتنسَّق الخدمات الشاملة بالإفادة من المساعدة المقدمة إلى الوالدين وتحُترم في هذه الخدمات تماماً مسؤوليات الوالدين وظروفهما واحتياجاتهما (على النحو المنصوص عليه في المادتين 5 و18 من الاتفاقية؛ انظر الفصل رابعاً أعلاه). |
Los servicios globales serán coordinados con la asistencia ofrecida a los padres y respetarán plenamente sus responsabilidades, así como sus circunstancias y necesidades (según lo previsto en los artículos 5 y 18 de la Convención; véase la sección IV supra). | UN | وتنسَّق الخدمات الشاملة بالإفادة من المساعدة المقدمة إلى الوالدين وتحُترم في هذه الخدمات تماماً مسؤوليات الوالدين وظروفهما واحتياجاتهما (على النحو المنصوص عليه في المادتين 5 و18 من الاتفاقية؛ انظر الفصل رابعاً أعلاه). |
Esos servicios globales se coordinarán con la asistencia ofrecida a los padres y respetarán plenamente sus responsabilidades, así como sus circunstancias y necesidades (según lo previsto en los artículos 5 y 18 de la Convención; véase la sección IV supra). | UN | وتنسَّق الخدمات الشاملة بالإفادة من المساعدة المقدمة إلى الوالدين وتحُترم في هذه الخدمات تماماً مسؤوليات الوالدين وظروفهما واحتياجاتهما (على النحو المنصوص عليه في المادتين 5 و18 من الاتفاقية؛ انظر الفصل رابعاً أعلاه). |
Los servicios globales serán coordinados con la asistencia ofrecida a los padres y respetarán plenamente sus responsabilidades, así como sus circunstancias y necesidades (según lo previsto en los artículos 5 y 18 de la Convención) (véase la sección IV supra). | UN | وتنسَّق الخدمات الشاملة بالإفادة من المساعدة المقدمة إلى الوالدين وتحُترم في هذه الخدمات تماماً مسؤوليات الوالدين وظروفهما واحتياجاتهما (على النحو المنصوص عليه في المادتين 5 و18 من الاتفاقية؛ انظر الفصل رابعاً أعلاه). |
Esos servicios globales se coordinarán con la asistencia ofrecida a los padres y respetarán plenamente sus responsabilidades, así como sus circunstancias y necesidades (según lo previsto en los artículos 5 y 18 de la Convención; véase la sección IV supra). | UN | وتنسَّق الخدمات الشاملة بالإفادة من المساعدة المقدمة إلى الوالدين وتحُترم في هذه الخدمات تماماً مسؤوليات الوالدين وظروفهما واحتياجاتهما (على النحو المنصوص عليه في المادتين 5 و18 من الاتفاقية؛ انظر الفصل رابعاً أعلاه). |
Esas recomendaciones son sin prejuicio de cualquier decisión que adopte la Asamblea General sobre la estructura administrativa de las Misiones, sus cuadros de dotación de personal y sus necesidades operacionales, cuando examine en otoño los presupuestos completos. | UN | ولا تمس تلك التوصيات بأي قرار قد تتخذه الجمعية العامة بشأن الهيكل الإداري للبعثتين-وجداول التوظيف بهما واحتياجاتهما التشغيلية عند نظرها في الميزانيات الكاملة في الخريف. |
El 12 de julio de 2000 el Tribunal de Apelación (Gerechtshof s ' Hertogenbosch) ordenó un nuevo examen de la situación y de las necesidades de los hijos. | UN | وفي 12 تموز/يوليه 2000، أمرت محكمة الاستئناف s-Hertogenbosch)، (Gerechtshof بمواصلة دراسة وضعية الطفلين واحتياجاتهما. |