Cada minuto de cada día, uno de cada cinco niños nace en la pobreza. | UN | وفي كل دقيقة من كل يوم، فإن مولوداً واحداً من بين كل خمسة مواليد يولد في حالة فقر. |
uno de cada dos africanos sigue viviendo en la más absoluta pobreza, una situación que se ve agravada por la difusión de enfermedades. | UN | إذ أن واحداً من بين كل اثنين من الأفريقيين يعيش في فقر مدقع، وهذه حالة لا يزيدها تفشّي الأمراض إلا تفاقماً. |
Aproximadamente uno de cada 19 títulos de jefatura corresponde a una mujer. | UN | وتشغل المرأة منصباً واحداً من بين كل 19 منصب رئيس أسرة. |
Para fin de año, los dos países juntos albergaban a uno de cada cinco refugiados en el mundo. | UN | ومع نهاية العام، كل من البلدين يستقبل لاجئاً واحداً من بين كل خمسة من اللاجئين في العالم. |
Según el Banco Mundial, África contará en el año 2002 con el 50% de los pobres y, actualmente, uno de cada tres africanos, o sea, más de 200 millones de personas, viven con menos de un franco al día. | UN | ويفيد البنك الدولي أن ٠٥ في المائة من اﻷفريقيين سيصبحون في عداد الفقراء بحلول عام ٢٠٠٢، وأن أفريقياً واحداً من بين كل ثلاثة، أي ما يقارب ٠٠٢ مليون نسمة، يعيشون اليوم بأقل من فرنك واحد في اليوم. |
Los ex funcionarios subalternos del cuadro orgánico representan más del 20% de la actual plantilla de funcionarios del cuadro orgánico del PNUD y uno de cada tres coordinadores residentes de las Naciones Unidas es ex funcionario subalterno del cuadro orgánico. | UN | والموظفون الفنيون المبتدئون السابقون يمثلون 20 في المائة من أفراد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المصنفين في رتبة موظف فني، كما أن واحداً من بين كل ثلاثة منسقين مقيمين تابعين للأمم المتحدة كان موظفاً فنياً مبتدئاً في السابق. |
Los ex funcionarios subalternos del cuadro orgánico representan más del 20% de la actual plantilla de funcionarios del cuadro orgánico del PNUD y uno de cada tres coordinadores residentes de las Naciones Unidas es ex funcionario subalterno del cuadro orgánico. | UN | والموظفون الفنيون المبتدئون السابقون يمثلون 20 في المائة من أفراد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المصنفين في رتبة موظف فني، كما أن واحداً من بين كل ثلاثة منسقين مقيمين تابعين للأمم المتحدة كان موظفاً فنياً مبتدئاً في السابق. |
Los resultados de la vigilancia biológica indican que uno de cada siete trabajadores en el grupo que trabajaba con paratión sobrepasaba los Indicadores Biológicos de Exposición (BEI) para ese producto definido por la American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH). | UN | وقد أشارت نتائج الرصد البيولوجي أن واحداً من بين كل سبعة عمال من المجموعة الخاصة بالباراثيون يتخطى مقياس التعرض البيولوجي (BEI) الخاص بالباراثيون والذي تم تحديده بواسطة المؤتمر الأمريكي لخبراء الصحة الصناعية الحكوميين (ACGIH). |
523. Timor-Leste no es solo una nación joven sino que está habitada por jóvenes; uno de cada dos timorenses orientales tiene menos de 18 años y cerca del 20% son menores de cinco años. | UN | 523- والواقع أن تيمور - ليشتي ليست فقط أمة حديثة ولكنها أمة من الشباب، حيث نجد أن واحداً من بين كل اثنين من أبناء تيمور الشرقية يقل عمره عن 18 سنة، وأن نحو 20 في المائة من السكان هم من الأطفال الذين يبلغون الخامسة أو أقل. |
En un informe del UNICEF de 2006 se señaló que uno de cada ocho niños moría antes de los 5 años de edad y uno de cada diez antes de su primer cumpleaños. | UN | وأشار تقرير لليونيسيف صدر في عام 2006 إلى أن طفلاً واحداً من بين كل ثمانية أطفال يموت قبل أن يبلغ سن الخامسة وأن رضيعاً واحداً من بين كل عشرة رضَّع يموت قبل أن يكمل سنته الأولى(65). |
El Secretario General observó que según la encuesta de 2012 uno de cada cuatro niños (el 27,9%) sufría un retraso del crecimiento, con disparidades entre las distintas provincias. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن دراسة عام 2012 استنتجت أن طفلاً واحداً من بين كل أربعة أطفال (27.9 في المائة) يعاني من توقف النمو، مع وجود تفاوتات فيما بين المحافظات(110). |
27. Según la VMI, una proporción estimada de uno de cada cinco niños nacidos en el país no estaba inscrito en el registro civil, lo que obedecía a diversas causas, como la situación ilegal de los padres en el país, el temor a la expulsión, la falta de documentos de los padres, requisitos especiales para ciertos grupos de padres, altos costos e ineficiencia burocrática. | UN | 27- وفقاً للمنظمة الدولية للرؤية العالمية، تفيد التقديرات أن طفلاً واحداً من بين كل خمسة أطفال مولودين في البلد لا يُسجَّل لأسباب مختلفة منها الوضع غير القانوني لوالديه في البلد، والخوف من الطرد، وعدم امتلاك والدي الطفل وثائق، والمتطلبات الخاصة المتعلقة بفئات معينة من الوالدين، وارتفاع التكاليف وعدم كفاءة النظام البيروقراطي. |
Por ejemplo, en 1998, cuando Sudáfrica donde uno de cada diez habitantes es seropositivo promulgó una ley que permitía al Gobierno fabricar los medicamentos que estimase demasiado caros, el Gobierno de los Estados Unidos incluyó a Sudáfrica en la " lista de vigilancia del artículo 301 " , que se considera la antecámara de las sanciones comerciales. | UN | ففي عام 1998، على سبيل المثال، عندما قامت جنوب أفريقيا التي يعتبر فيها أن شخصاً واحداً من بين كل 10 أشخاص مصاب بفيروس الإيدز بإصدار قانون يسمح للحكومة بتصنيع الأدوية التي ترى أنها باهظة الثمن، قامت حكومة الولايات المتحدة بإدراج جنوب أفريقيا في " قائمة المراقبة 301 " (301 watch list) وهو تدبير يمهد لفرض عقوبات تجارية. |