Reafirmando que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن، |
Reafirmando que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن، |
Durante el último decenio, el consumo de estupefacientes se ha convertido en una de las más graves amenazas contra nuestra sociedad, que pone en peligro nuestros recursos nacionales más valiosos: los miembros de nuestra comunidad y nuestra juventud. | UN | خلال العقد اﻷخير، أصبح استهلاك المخدرات واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه مجتمعنا وتعرض للخطر أثمن مواردنا الوطنية: أعضاء مجتمعاتنا وشبابنا. |
Aunque se condena el terrorismo como una de las mayores amenazas para la paz y la seguridad internacionales, las percepciones políticas divergentes de distintos Estados han enturbiado el debate sobre esta cuestión. | UN | وعلى الرغم من إدانة الإرهاب بصفته واحدا من أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين، فإن التصورات السياسية المتباينة لمختلف الدول طغت على المناقشة بشأن الموضوع. |
El terrorismo nuclear es una de las mayores amenazas a la seguridad internacional, y la adopción de medidas enérgicas en materia de seguridad nuclear es el medio más eficaz para evitar que los terroristas, los delincuentes u otros agentes no autorizados adquieran material nuclear. | UN | يشكل الإرهاب النووي واحدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلام الدولي، ويمثل اتخاذ تدابير قوية في مجال الأمن النووي أنجع وسيلة لمنع الإرهابيين والمجرمين وغيرهم من الجهات الفاعلة غير المأذون لها من الحصول على مواد نووية. |
El problema mundial de las drogas ilícitas, por su parte, sigue siendo una de las más serias amenazas de nuestro tiempo. | UN | ما زالت المشكلة العالمية المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات تشكل بدورها واحدا من أخطر التهديدات في عصرنا. |
123. La situación de los serbios que se hallan todavía en los antiguos Sectores Oeste, Norte y Sur es uno de los más graves problemas de derechos humanos existentes en Croacia. | UN | ٣٢١ - تشكل حالة الصرب الذين لا يزالون يقيمون في القطاعات الغربي والشمالي الجنوبي السابقة واحدا من أخطر دواعي القلق المتصلة بحقوق اﻹنسان في كرواتيا. |
No es posible dudar de que sigue siendo una de las más graves amenazas para la paz y la seguridad internacionales y requiere la movilización de toda la comunidad internacional y de todos los agentes, cualesquiera sean su raza, religión, origen o grupo étnico. | UN | وذكر أنه لا شك في أنه لا يزال واحدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان ويقتضي تعبئة المجتمع الدولي كله وجميع الجهات الفاعلة، بغض النظر عن العنصر أو الدين أو الأصل الإثني. |
El Consejo reafirmó además que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas para la paz y la seguridad internacionales y que todo acto de terrorismo es criminal e injustificable, cualquiera que sea su motivación, el momento de su comisión y la identidad de sus autores. | UN | وأكد المجلس من جديد أيضا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين، وأن أية أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها مهما كان دافعها وأينما تحدث وأيا كان مرتكبوها. |
a) Juventud, desempleo y abandono. La Comisión observó que esa seguía siendo una de las más graves amenazas a la estabilidad en Sierra Leona. | UN | (أ) بطالة الشباب وعدم تمكينهم: ذكرت لجنة بناء السلام أن هذا يبقى واحدا من أخطر التهديدات لاستقرار سيراليون. |
a) Juventud, desempleo y abandono. La Comisión observó que esa seguía siendo una de las más graves amenazas a la estabilidad en Sierra Leona. | UN | (أ) بطالة الشباب وعدم تمكينهم: ذكرت لجنة بناء السلام أن هذا يبقى واحدا من أخطر التهديدات لاستقرار سيراليون. |
El grupo de trabajo subrayó que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales y que los actos de terrorismo son criminales e injustificables, cualquiera que sea su motivación y dondequiera y por quienquiera sean cometidos. | UN | 13 - أكد الفريق العامل على أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين، وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مسوغ له، بغض النظر عن دوافعه، وأيـا كان مكان وزمان ارتكابه وبغض النظر عن مرتكبه. |
El Consejo de Seguridad reafirma que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales, y que todo acto de terrorismo es criminal e injustificable, cualesquiera que sean su motivación, el momento de su comisión y la identidad de sus autores; | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين وأن أية أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها، مهما كان دافعها، وأينما تحدث وأيا كان مرتكبوها؛ |
El Consejo de Seguridad reafirma que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales y que todos los actos terroristas son criminales e injustificables, independientemente de su motivación, del lugar y el momento en que se cometan y de quiénes los cometan. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين، وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وأيا كان مكانه وزمانه وأيا كان مرتكبه. |
El Sr. Kapambwe (Zambia) dice que su país condena inequívocamente los actos de terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, por quien quiera y donde quiera sean cometidos y por el motivo que sea, por tratarse de una de las más graves amenazas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | 104- السيد كابامبوي (زامبيا): قال إن بلده يدين إدانة قاطعة الإرهاب بجميع أشكاله وصوره، أيا كان مرتكبه، وأينما كان ومهما كانت أغراضه، بوصفه واحدا من أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين. |
El Consejo de Seguridad reafirma que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales y que todos los actos terroristas son criminales e injustificables, independientemente de su motivación, del lugar y el momento en que se cometan y de quiénes sean sus autores. | UN | " يؤكد مجلس الأمن من جديد أن الإرهاب بشتّى أشكاله ومظاهره يشكّل واحدا من أخطر التهديدات المحدقة بالسلم والأمن الدوليين، وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا يمكن تبريره، بصرف النظر عن دوافعه ومكان وزمان ارتكابه والجهة التي ارتكبته. |
El Sr. Medrek (Marruecos) dice que, dado que el terrorismo es una de las mayores amenazas para la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, son el foro adecuado para elaborar una respuesta internacional coordinada. | UN | 18 - السيد مدرك (المغرب): ذكر أنه بالنظر إلى أن الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين، فإن الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، هي المحفل المناسب لوضع رد دولي منسق. |
Preocupada por que estas crisis constituyen una de las mayores amenazas para la realización de los derechos humanos en el mundo, y atendiendo la petición del Consejo de Derechos Humanos, participé en la conferencia de alto nivel de la Asamblea General sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo celebrada en junio de 2009. | UN | وإذ يساورني القلق من أن هذه الأزمات تشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تتربص بإعمال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، وعملا بطلب مجلس حقوق الإنسان، فقد شاركت في مؤتمر الجمعية العامة الرفيع المستوى بشأن الأزمة المالية والاقتصادية الذي عقد في شهر حزيران/يونيه 2009. |
Además, se ha impedido que el Consejo tenga en cuenta que el Primer Ministro israelí reconoció que su régimen posee armas nucleares, y, por supuesto, que adopte medida alguna al respecto, pese a que el arsenal nuclear de ese régimen plantea una de las mayores amenazas a la paz y la seguridad regionales e internacionales, y pese a que la comunidad internacional esperaba y sigue esperando la adopción de las medidas oportunas. | UN | وفضلا عن ذلك، منع المجلس من النظر في اعتراف رئيس وزراء الكيان الإسرائيلي بأن ذلك النظام يملك أسلحة نووية، رغم أن ترسانته النووية تشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، ناهيك عن اتخاذ أي إجراء بشأنها، وكان المجتمع الدولي وما زال يتوقع من المجلس أن يأخذ الإجراءات المناسبة في هذا الصدد. |
El narcotráfico ha alcanzado niveles mundiales sin precedentes, hasta convertirse en una de las más serias amenazas para la integridad de las sociedades y la seguridad misma de las naciones. | UN | والاتجار غير المشروع بالمخدرات بلغ مستويات لم يسبق لها مثيل في العالم، إلى حد أنه أصبح واحدا من أخطر التهديدات الموجهة إلى سلامة المجتمعات وأمن اﻷمم ذاتــه. |
36. Las evaluaciones iniciales del ACNUR en las comunidades de repatriación muestran que el sector de la salud representa uno de los más graves problemas del país: la infraestructura básica ha resultado dañada, la mayor parte del personal calificado ha salido del país y no hay medicamentos ni equipo médico. | UN | ٦٣- وتبين التقييمات اﻷولية التي أجرتها المفوضية على صعيد مجتمعات العائدين المحلية أن قطاع الصحة يشكل واحدا من أخطر المشاكل في البلد. فالمرافق اﻷساسية تعرضت للتلف ومعظم العاملين الصحيين المدربين تركوا البلد ولا تتوفر أدوية ولا معدات طبية. |
El Comité Especial pudo saber que la ocupación del Golán sirio representaba una de las formas más graves de violación de los derechos humanos. | UN | وقد أخبرت اللجنة بأن احتلال الجولان السوري قد شكل واحدا من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان. |