La erradicación de la pobreza en el mundo ha sido y sigue siendo uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | إن استئصال الفقر في جميع أنحاء العالم كان ولا يزال واحدا من أهداف اﻷمم المتحـــدة الرئيسيـــة. |
No obstante, es preciso velar por el perfeccionamiento del personal a fin de establecer un nuevo estilo de gestión, que es uno de los objetivos de la reforma. | UN | غير أنه يجب الحرص على تطوير الموظفين من أجل تطوير أسلوب اﻹدارة الجديد الذي يمثل واحدا من أهداف اﻹصلاح. |
El Consejo Económico y Social, en su resolución 1993/29, declaró que uno de los objetivos de la Conferencia consistiría en examinar si sería factible elaborar instrumentos internacionales, incluidas convenciones, contra la delincuencia transnacional organizada. | UN | وقد ذكر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ٣٩٩١/٩٢، أن واحدا من أهداف المؤتمر أن يتدارس جدوى وضع صكوك دولية، بما في ذلك ابرام اتفاقيات، لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
El Consejo Económico y Social, en su resolución 1993/29, declaró que uno de los objetivos de la Conferencia consistiría en examinar si sería factible elaborar instrumentos internacionales, incluidas convenciones, contra la delincuencia transnacional organizada. | UN | وقد ذكر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ٣٩٩١/٩٢، أن واحدا من أهداف المؤتمر أن يتدارس جدوى وضع صكوك دولية، بما في ذلك ابرام اتفاقيات، لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
El Consejo Económico y Social, en su resolución 1993/29, declaró que uno de los objetivos de la Conferencia consistiría en examinar si sería factible elaborar instrumentos internacionales, incluidas convenciones, contra la delincuencia transnacional organizada. | UN | وقد ذكر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ٣٩٩١/٩٢، أن واحدا من أهداف المؤتمر أن يتدارس جدوى وضع صكوك دولية، بما في ذلك ابرام اتفاقيات، لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
El respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales también es uno de los objetivos de la política exterior y de seguridad común de la Unión, y de su cooperación para el desarrollo. | UN | ويُعد احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واحدا من أهداف السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة للاتحاد فضلا عن تعاونه اﻹنمائي. |
La no proliferación es uno de los objetivos fundamentales del país, pues la no proliferación de las armas significa también la no prolife-ración de enfermedades, reasentamientos forzados, degradación ambiental y trastornos profundos en los sistemas social, cultural, económico y político. | UN | وذكر أن عدم الانتشار يمثل واحدا من أهداف بلده الأساسية، وأن عدم انتشار الأسلحة يعني أيضا عدم انتشار المرض، والنقل القسري إلى أماكن أخرى، والتردي البيئي، والقلاقل العميقة في النظم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية. |
La no proliferación es uno de los objetivos fundamentales del país, pues la no proliferación de las armas significa también la no prolife-ración de enfermedades, reasentamientos forzados, degradación ambiental y trastornos profundos en los sistemas social, cultural, económico y político. | UN | وذكر أن عدم الانتشار يمثل واحدا من أهداف بلده الأساسية، وأن عدم انتشار الأسلحة يعني أيضا عدم انتشار المرض، والنقل القسري إلى أماكن أخرى، والتردي البيئي، والقلاقل العميقة في النظم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية. |
En la Evaluación de los Recursos Forestales Mundiales 2005 se afirma que la conservación de la diversidad biológica es uno de los objetivos de gestión en más del 25% de la superficie forestal total. | UN | ويفيد تقييم الموارد الحرجية لعام 2005 بأن حفظ التنوع البيولوجي يعد واحدا من أهداف الإدارة لأكثر من 25 في المائة من مجموع مساحة الغابات. |
96. Facilitar la integración de las cuestiones de medio ambiente y población en la planificación para el desarrollo constituye uno de los objetivos del Programa Mundial de Capacitación en Materia de Población y Desarrollo del FNUAP. | UN | ٩٦ - ويمثل تيسير إدماج الشواغل البيئية والسكانية في التخطيط اﻹنمائي واحدا من أهداف البرنامج العالمي للتدريب في مجال السكان والتنمية، التابع للصندوق. |
uno de los objetivos de la reforma de las Naciones Unidas era potenciar el programa de derechos humanos y su plena integración en la gran diversidad de actividades de la Organización. | UN | ٢٥١ - وكان تعزيز برنامج حقوق اﻹنسان وإدماجه إدماجا كاملا في الطائفة العريضة من أنشطة المنظمة واحدا من أهداف إصلاح اﻷمم المتحدة. |
uno de los objetivos de la reforma de las Naciones Unidas era potenciar el programa de derechos humanos y su plena integración en la gran diversidad de actividades de la Organización. | UN | ٢٥١ - وكان تعزيز برنامج حقوق اﻹنسان وإدماجه إدماجا كاملا في الطائفة العريضة من أنشطة المنظمة واحدا من أهداف إصلاح اﻷمم المتحدة. |
5. En consecuencia, uno de los objetivos del Curso Práctico era examinar los progresos realizados en América Latina en el desarrollo y la utilización de satélites pequeños, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en los otros dos cursos prácticos organizados por la Subcomisión. | UN | 5- من ثم فإن واحدا من أهداف حلقة العمل كان استعراض انجازات التقدم في أمريكا اللاتينية في مجال تطوير واستخدام السواتل الصغيرة، على ضوء التوصيات الصادرة عن حلقتي العمل الأخريين، اللتين نظمتهما اللجنة الفرعية التابعة للأكاديمية المذكورة. |
9. Estonia señaló que uno de los objetivos de la preparación en curso de un registro de información penal y procesal es disponer de un panorama correcto del alcance y el número de los delitos relacionados con actividades de trata de personas. | UN | 9- وأشارت إستونيا إلى أن واحدا من أهداف العملية الجارية حاليا لإنشاء سجل جنائي وإجرائي هو الحصول على صورة عامة دقيقة عن نطاق واستخدام التجريم الجنائي للأفعال المتصلة بأنشطه الاتجار بالبشر. |
Conocemos uno de los objetivos de los Mensajeros. | Open Subtitles | أعرف واحدا من أهداف المرسلين |