En efecto, a mediados de 1998, uno de cada cinco rusos estaban por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٨ كان واحد من بين كل خمسة من الروس يعيش دون خط الفقر. |
uno de cada tres es huérfano. y uno de cada dos está malnutrido. | UN | ومن بين كل ثلاثة أطفال، يوجد طفل يتيم واحد، ويعاني طفل واحد من بين كل اثنين من سوء التغذية. |
uno de cada cuatro angoleños se encuentra desplazado dentro del país como resultado directo del conflicto. | UN | وهناك شخص واحد من بين كل أربعة أشخاص أنغوليين يعاني من التشرد الداخلي نتيجة مباشرة للصراع. |
uno de cada cuatro ciudadanos de Belarús pereció. | UN | إذ مات واحد من بين كل ثلاثة من أبناء بيلاروس. |
Hoy en los EE. UU. Solo una de cada nueve personas recibe atención y tratamiento para su trastorno; | TED | والآن، يوجد بالولايات المتحدة الأمريكية واحد من بين كل تسعة ممن يتلقون العناية والعلاج لاضطرابهم |
uno de cada 14 ciudadanos de nuestro país perdió la vida. | UN | وتوفي واحد من بين كل 14 من مواطني بلدنا. |
uno de cada cuatro tiene educación superior. | UN | ويتم واحد من بين كل أربعة تعليماً عالياً. |
En 2008, de acuerdo con los datos de las Naciones Unidas, aproximadamente uno de cada cuatro niños que vivían en la región no asistía a la enseñanza primaria. | UN | وفي عام 2008، طبقاً لبيانات الأمم المتحدة، يواظب واحد من بين كل أربعة أطفال على الدراسة في المدرسة الابتدائية. |
uno de cada seis perpetradores es condenado a prisión incondicional durante un promedio de poco más de un año. | UN | ويحكم على واحد من بين كل ستة جناة بالسجن غير المشروط لمدة يزيد متوسطها بقليل عن عام واحد. |
Señaló con preocupación que uno de cada cinco nacimientos no se inscribía en el registro, lo que afectaba a derechos fundamentales como la educación y la salud. | UN | ولاحظت مع القلق تسجيل مولود واحد من بين كل خمسة مواليد، مما يؤثر على الحقوق الأساسية مثل الحق في التعليم والحق في الصحة. |
Hay un estudio que dice que uno de cada 200 hombres en el mundo probablemente ande por ahí llevando el marcador genético que puede ser rastreado hasta él, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | توجد دراسة تقول أن واحد من بين كل 200 رجل في العالم يحمل الجين الوراثي الذي يعود إليه، حسنٌ؟ |
Existe, como, un estudio que plantea que uno de cada 200 hombres en el mundo probablemente camina llevando el marcador genético que puede ser rastreado hasta él, ¿sí? | Open Subtitles | توجد دراسة تقول أن واحد من بين كل 200 رجل في العالم يحمل الجين الوراثي الذي يعود إليه، حسنٌ؟ |
En 1998, alrededor de dos quintas partes de las personas de edad del mundo vivían en las regiones más desarrolladas, en las que sólo vivía uno de cada ocho niños. | UN | ففي عام ٨١٩٩، كانت المناطق اﻷكثر تقدما تضم نحو خُمسي سكان العالم المسنين، ولكن لم يكن فيها سوى طفل واحد من بين كل ثمانية من أطفال العالم. |
Se calcula que a mediados del decenio de 1990, uno de cada tres habitantes de esas economías vivía por debajo de la línea de pobreza de cuatro dólares por día. | UN | وقُدر أنه، بحلول منتصف التسعينات، كان هناك شخص واحد من بين كل ثلاثة أشخاص في تلك البلدان يعيش دون خط الفقر، الذي يمثل أربعة دولارات في اليوم. |
En Asia meridional, casi uno de cada cuatro asiáticos sufre malnutrición crónica, y el 70% de los niños con crecimiento atrofiado del mundo vive en Asia. | UN | وفي جنوب آسيا، يعاني آسيوي واحد من بين كل أربعة آسيويين تقريبا من سوء التغذية المزمن، ويعيش 70 في المائة من الأطفال الأقزام في العالم في آسيا. |
uno de cada seis niños no completa la escuela primaria y en algunos casos las familias mantienen a los niños en casa para realizar las tareas domésticas. | UN | ولا يكمل المرحلة الابتدائية طفل واحد من بين كل ستة أطفال، وفي بعض الأحيان تُبقي الأسرة الطفل في البيت ليقوم بأداء بعض الأعمال في المنزل. |
En total, más de uno de cada siete ciudadanos de Zimbabwe está infectado, pero sólo aproximadamente el 40% de los niños tiene acceso al tratamiento antirretroviral. | UN | وإجمالا، أكثر من واحد من بين كل سبعة من أبناء زمبابوي مصاب، غير أنه لا يحصل على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية سوى 40 في المائة من الأطفال. |
Se calcula que, en todo el mundo, una de cada cinco personas está por debajo del nivel de pobreza. | UN | ويقدر أنه، على مستوى العالم، يعيش واحد من بين كل خمسة أفــــراد تحت مستوى الفقر. |
una de cada cuatro personas antes de inscribirse en el servicio de empleo llevaba más de un año sin trabajar por diversas razones. | UN | وكان شخص واحد من بين كل أربعة أشخاص مسجلين لدى دائرة العمل عاطلا عن العمل لأسباب مختلفة لمدة تزيد عن سنة. |
Esto significa que aproximadamente una persona de cada cinco tiene entre 15 y 25 años de edad, o que el 17% de la población mundial son de jóvenes. | UN | وهذا يعني أن واحد من بين كل خمسة يتراوح عمـره بين 15 و25 سنة، أو أن الشباب يمثل 17 في المائة من سكان العالم. |