Por último, conviene señalar que el Gobierno de Swazilandia es uno de los Estados signatarios de la Convención sobre los Derechos del Niño y pronto tendrá listos los instrumentos de ratificación. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن حكومة سوازيلند وقعت على اتفاقية حقوق الطفل وإن صكوك تصديقها عليها ستكون جاهزة قريبا. |
el Sudán agradece el apoyo que ha recibido de los órganos de las Naciones Unidas y desea que en el futuro continúe la cooperación con éstos. | UN | ١٤ - واختتمت حديثها قائلة إن بلدها يقدر الدعم الذي يتلقاه من هيئات اﻷمم المتحدة ويود أن يواصل تعاونه معها في المستقبل. |
el apoyo que presta la Comisión a la Cumbre del Milenio no excluye que pueda manifestar inquietud respecto de las deficiencias del proceso preparatorio. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن تأييد اللجنة لجمعية الألفية لا يمنع الإعراب عن القلق إزاء أوجه القصور في العملية التحضيرية. |
Habida cuenta de que la resolución surgió de las consultas oficiosas, la oradora recomienda a la Comisión que la apruebe sin que se proceda a votación. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن القرار جاء نتيجة لمشاورات غير رسمية، ولهذا فإنها توصي بأن تعتمده اللجنة دون تصويت. |
Su delegación espera con interés las propuestas de todas las delegaciones para reforzar el texto y poner en práctica sus disposiciones. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن وفدها يتطلع إلى المقترحات المقدمة من الوفود لتدعيم النص وتطبيق أحكامه. |
Kuwait también apoya la propuesta de la Arabia Saudita en el sentido de que se establezca un centro internacional sobre el terrorismo. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الكويت تؤيد أيضا الاقتراح المقدم من المملكة العربية السعودية بشأن إنشاء مركز دولي لمناهضة الإرهاب. |
el diálogo es preferible a la confrontación. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الحوار أفضل من المواجهة. |
Sin embargo, el Gobierno está comprometido a crear un entorno favorable para el adelanto de la mujer. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الحكومة ملتزمة، مع ذلك، بإيجاد بيئة تمكينية للنهوض بالمرأة. |
el Comité ha llevado a cabo una reunión de trabajo para ayudar a Venezuela a preparar su próximo informe periódico. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن اللجنة قد عقدت حلقة عمل لمساعدة فنـزويلا في إعداد تقريرها الدوري القادم. |
la delegación de Cuba pide la eliminación total de las armas y el pleno logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن وفد بلدها يطالب بالإزالة التامة للأسلحة والتحقيق الكامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
la participación global de la mujer en el servicio exterior está en aumento. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن المشاركة العامة للنساء في الخدمة الخارجية آخذة في الزيادة. |
Se requerirán más detalles para ampliar el espacio humanitario y de asilo. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن هناك حاجة إلى مزيد من التفاصيل عن توسيع نطاق المجال الإنساني ومجال اللجوء. |
la Convención ocupará un lugar central en el nuevo enfoque estratégico adoptado en Europa respecto de la discapacidad. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الاتفاقية سوف تكون في صميم النهج الاستراتيجي الأوروبي الجديد الذي سيُتبع إزاء الإعاقة. |
la Mesa Redonda efectuó un llamamiento a incorporar la comunicación para el desarrollo como instrumento para fomentar la planificación multilateral y la aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن اجتماع المائدة المستديرة دعا إلى تعميم تسخير الاتصالات لأغراض التنمية من أجل تيسير التخطيط المتعدد الأطراف وتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
la eficacia de la lucha contra la delincuencia y el narcotráfico es un elemento inseparable de la planificación social. | UN | ٤٤ - واختتمت حديثها قائلة إن زيادة فاعلية مكافحة الجريمة والمخدرات ترتبط ارتباطا وثيقا بعملية التخطيط الاجتماعي. |
Los autores de este texto esperan que la Asamblea lo apruebe por consenso. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن مقدمي النص يأملون في إمكان اعتماده بتوافق اﻵراء. |
En conclusión, la responsabilidad penal internacional de los Estados es, sin duda, una de esas materias en que la transposición de nociones del derecho interno al derecho internacional exige una madura reflexión. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن مسألة المسؤولية الجنائية الدولية للدول هي بطبيعة الحال إحدى المسائل التي تحتاج فيها استعارة مفاهيم القانون الداخلي في القانون الدولي إلى تفكير عميق. |
Azerbaiyán considera que se debe proteger la integridad territorial y la unidad política de los Estados independientes. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن أذربيجان تؤمن بضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة. |