afirmó que no se había dado muerte a civiles y que no era posible atribuir determinadas fosas comunes a ciertas batallas. | UN | وادعى أنه لم يقتل أي مدني وأنه لا يمكن تحديد الصلة بين مقابر جماعية معينة ومعارك معينة. |
afirmó que en el documento se observaban discrepancias y se exponían los hechos incorrectamente. | UN | وادعى أنه يتضمن تعارضاً وبيانات كاذبة عن الوقائع. |
alegó que fue detenido, interrogado y golpeado en varias ocasiones y que se le acusó de repartir panfletos fundamentalistas. | UN | وادعى أنه ألقي القبض عليه، وتم استجوابه، وضربه عدة مرات، واتهم بتوزيع منشورات أصولية. |
El autor alegó que sería detenido y torturado si regresaba a Etiopía a causa de sus actividades políticas del pasado y de la labor política que realizaba en Suiza. | UN | وادعى أنه سيُعتقل ويُعذّب إن عاد إلى إثيوبيا بسبب مشاركته السياسية السابقة وبسبب استمرار نشاطه السياسي في سويسرا. |
No pudo regresar inmediatamente a su país de origen y declaró que se le obligó a permanecer en Kuwait contra su voluntad. | UN | ولم يكن باستطاعته العودة على وجه السرعة إلى بلده الأصلي، وادعى أنه أُجبر على البقاء في الكويت ضد إرادته. |
sostiene que mientras se encontraba detenido fue torturado a puntapiés y bastonazos y añade que a consecuencia de ello sigue padeciendo una lesión de la espalda. | UN | وادعى أنه تعرض خلال اعتقاله للتعذيب بالركل والضرب بعصي غليظة، وأضاف أنه لا يزال يعاني من إصابة في الظهر جراء ذلك. |
Al comienzo del juicio, el Sr. Iskandarov se retractó de su declaración inicial y sostuvo que la había realizado bajo amenazas contra su integridad física, pero el Tribunal no lo tuvo en cuenta. | UN | وعندما بدأت المحاكمة، تراجَع السيد إسكندروف عن اعترافه الأولي وادعى أنه انتزع منه بعد أن هدد بالاعتداء عليه جسدياً انتقاماً منه، لكن المحكمة تجاهلت ذلك. |
alegó haber sufrido discriminación por motivos de raza, color, origen étnico o nacional y discapacidad. | UN | وادعى أنه تعرض للتمييز على أساس العرق واللـون والأصـل الإثني أو القومي والإعاقة. |
afirmó que a raíz de esas conferencias fue detenido, torturado y encarcelado durante dos semanas antes de poder fugarse de la cárcel y abandonar el país. | UN | وادعى أنه اعتُقل عقب هذه الاجتماعات وعُذب وسُجن لمدة ثلاثة أسابيع قبل أن يتمكن من الفرار من السجن ومغادرة البلد. |
afirmó que había sido detenido y torturado como consecuencia de ello. | UN | وادعى أنه تعرض للتوقيف والتعذيب نتيجة ذلك. |
afirmó que había sido detenido y torturado como consecuencia de ello. | UN | وادعى أنه تعرض للتوقيف والتعذيب نتيجة ذلك. |
afirmó que había sido brutalmente golpeado por empleados del Ministerio de Asuntos Internos. | UN | وادعى أنه تعرض لضرب مبرح على أيدي موظفي وزارة الداخلية. |
Además, durante el interrogatorio el autor negó bajo juramento que hubiese hecho la declaración anterior a la policía y afirmó que se le había obligado a firmar una declaración preparada previamente. | UN | وخلال الاستجواب التمهيدي للقاضي، أنكر صاحب البلاغ تحت طائلة القَسم أنه أدلى باﻷقوال المذكورة أعلاه إلى الشرطة وادعى أنه أجبر على التوقيع على أقوال جاهزة. |
Mientras tanto, el Gobierno presentó a la prensa a un supuesto desertor que afirmó que había varios sobrevivientes del primer accidente. | UN | وفي تلك اﻷثناء، قدمت الحكومة إلى الصحافة شخصا ذكرت أنه آبق من الجبهة وادعى أنه على علم بوجود أشخاص عديدين نجوا من الموت في حادثة تحطم الطائرة اﻷولى. |
Dos meses después cambió su historia y alegó que se vio obligado a abandonar Azerbaiyán porque la policía lo buscaba. | UN | وبعد مضي شهرين، غيرَ روايته وادعى أنه اضطر إلى ترك أذربيجان لأن الشرطة كانت تبحث عنه. |
Dos meses después cambió su historia y alegó que se vio obligado a abandonar Azerbaiyán porque la policía lo buscaba. | UN | وبعد مضي شهرين، غيرَ روايته وادعى أنه اضطر إلى ترك أذربيجان لأن الشرطة كانت تبحث عنه. |
declaró que había firmado la confesión debido a la violencia y a los malos tratos a que le había sometido la policía, y como resultado de las promesas que se le hicieron. | UN | وادعى أنه وقﱠع على الاعتراف نتيجة لاستعمال الشرطة العنف معه وسوء معاملته ونتيجة للتغرير به. |
sostiene que fue obligado a participar en un " curso " organizado por el Gobierno y enviado a un campamento de detención, donde fue maltratado física y psicológicamente. | UN | وادعى أنه أُجبر على حضور " دورة دراسية " نظمتها الحكومة وأُرسل إلى معسكر اعتقال حيث تعرّض للإساءة العقلية والبدنية. |
El autor no ratificó sus declaraciones iniciales ante la policía y sostuvo que éstas habían sido realizadas bajo amenazas psicológicas, presiones y malos tratos físicos. | UN | وسحب صاحب الشكوى الأقوال التي أدلى بها أصلاً إلى الشرطة وادعى أنه قد تم الحصول عليها نتيجة لتهديدات نفسية والضغط والإيذاء البدني. |
Pese a las seguridades y a algunos esfuerzos de vigilancia después de la repatriación por parte del Estado que enviaba, el demandante sufrió malos tratos durante el regreso y alegó haber sido torturado a su vuelta. | UN | لكن رغم الضمانات وبعض جهود الدولة المرسلة لرصد أوضاعه بعد العودة، فقد تعرض المشتكي لإساءة المعاملة خلال عودته وادعى أنه عُذب بعد عودته. |
Sin embargo, el segundo día el contrainterrogatorio fue interrumpido en cuanto el testigo admitió que había mentido sobre sus condenas anteriores, lo que no le habría dado derecho a obtener la inmunidad, y dijo que se sentía mareado. | UN | ولكن في اليوم التالي أوقف استجواب الشاهد فور إقراره بأنه كذب بشأن إداناته السابقة وهو الأمر الذي كان سيحرمه من الحصانة من المقاضاة، وادعى أنه يشعر بدوار. |
supuestamente, él mismo los conduce hasta el otro lado de la ciudad. | UN | وادعى أنه أخذهم بنفسه الى الجانب اﻵخر من المدينة. |
En ellas afirmaba que el 14 de agosto de 2006, de acuerdo con el horario de recepción de ciudadanos del Tribunal de Distrito de Staropromyslovsk de Grozni, fue al Tribunal para ver a un juez. | UN | وادعى أنه توجه إلى المحكمة لمقابلة قاض في 14 آب/ أغسطس 2006 وفقاً لجدول مواعيد استقبال المواطنين في المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك في مدينة غروزني. |