el Comité consideró que las autoridades no practicaron el comedimiento que exige el párrafo 2 del artículo 14. | UN | وارتأت اللجنة أن السلطات لم تطبق التحفظ المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14. |
el Comité consideró que las autoridades no practicaron el comedimiento que exige el párrafo 2 del artículo 14. | UN | وارتأت اللجنة أن السلطات لم تطبق التحفظ المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14. |
la Comisión consideró que sus deliberaciones acerca de esas importantes cuestiones deberían aplazarse, hasta que se hubiera llevado a cabo un examen más detenido de las mismas. | UN | وارتأت اللجنة أنه ينبغي تأجيل المناقشات بشأن هذه المسائل، نظرا للحاجة إلى زيادة النظر في تلك المسائل الهامة. |
la Comisión consideró que la exención estaba muy justificada con el fin de alentar a Liberia a continuar sus esfuerzos en esa dirección. | UN | وارتأت اللجنة أن إعفاء ليبريا أمر يستند إلى مبررات قوية بغية تشجيعها على مواصلة بذل الجهود في هذا المضمار. |
el Comité estimó que el documento proporcionaba una base valiosa para la redacción de un comentario general al artículo 12. | UN | وارتأت اللجنة أن الوثيقة تقدم أساسا قيما لصياغة تعليق عام بشأن المادة ١٢. |
la Comisión estimaba también que el período básico no debía ser más corto que el período de la escala. | UN | وارتأت اللجنة أيضا أن فترة اﻷساس لا يجوز لها أن تكون أقصر من فترة الجدول. |
la Comisión opinó que era preciso señalarlo ahora a la atención del Consejo. | UN | وارتأت اللجنة أنه من الضروري إبلاغ المجلس بذلك في الوقت الحاضر. |
la Comisión estimó que el correspondiente efecto del ajuste de la escala de sueldos básicos/mínimos reflejaba fielmente las decisiones adoptadas con ocasión del examen amplio realizado en 1989. | UN | وارتأت اللجنة أن ما يترتب على تسوية جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا من أثر ذي صلة يعكس بدقة القرارات المتخذة أثناء الاستعراض الشامل لعام ١٩٨٩. |
la Comisión consideraba que la adopción de un estilo instructivo no comprometería el objetivo de modernizar las Normas. | UN | وارتأت اللجنة أن تضمين التقرير عبارات ملهمة لن يتعارض مع هدف إضفاء الطابع العصري على المعايير. |
el Comité consideró que esos efectos continuos podían apreciarse como una afirmación de las presuntas violaciones cometidas anteriormente por el Estado parte. | UN | وارتأت اللجنة أن هذه اﻵثار المتواصلة يمكن أن تعتبر تأكيدا للانتهاكات السابقة التي يزعم أن الدولة الطرف ارتكبتها. |
el Comité consideró que la persistencia del conflicto y la violencia dificultaba la aplicación de la Convención. | UN | ١٥٨ - وارتأت اللجنة أن استمرار الصراع والعنف يعرقل تنفيذ الاتفاقية. |
En tales circunstancias el Comité consideró que la reclamación presentada por la autora con respecto a una presunta violación del artículo 15 carecía de un mínimo de corroboración, por lo que resultaba incompatible con el artículo 22 de la Convención. | UN | وارتأت اللجنة في ظل هذه الظروف أن ادعاء مقدمة البلاغ انتهاك المادة ١٥ يفتقر إلى اﻷدلة المطلوبة، وبالتالي فهو لا يتمشى مع المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
el Comité consideró que como la revisión se limitó a los aspectos formales o legales de la sentencia, se había negado al autor el derecho de revisión en el sentido del párrafo 5 del artículo 14. | UN | وارتأت اللجنة أ نه بالنظر إلى أن إعادة النظر اقتصرت على الجوانب الشكلية أو القانونية لقرار الإدانة الصادر ضد مقدم البلاغ، فقد حرم من حقه بإعادة النظر في هذا القرار وفقاً لفحوى الفقرة 5 من المادة 14. |
la Comisión consideró que los limitados recursos de las Naciones Unidas deberían dedicarse a las actividades de mayor prioridad, y tomó nota de que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial era una actividad prioritaria de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. | UN | وارتأت اللجنة ضرورة تركيز الموارد المحدودة لدى اﻷمم المتحدة على أنشطة ذات اﻷولوية العليا، ولاحظت أن برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية هو النشاط ذو اﻷولوية لدى مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
la Comisión consideró que la conclusión de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales había promovido el proceso de liberalización del comercio, abriendo nuevas oportunidades para el desarrollo y el crecimiento sostenibles. | UN | وارتأت اللجنة أن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أسفر عن دعم عملية تحرير التجارة، وأتاح فرصا جديدة للتنمية المستدامة والنمو. |
la Comisión consideró que habría que delegar la adopción de la decisión en el Presidente con objeto de que la participación de la UNESCO en el estudio pudiera llevarse a cabo debidamente. | UN | وارتأت اللجنة أنه سيلزم تفويض رئيسها في اتخاذ هذا القرار حتى يمكن أن تمضي مشاركة اليونسكو في الدراسة التجريبية بطريقة منظمة. |
273. el Comité estimó que para que las deliberaciones de las Reuniones Conjuntas fueran eficaces y provechosas había que elegir sólo un tema. | UN | ٢٧٣ - وارتأت اللجنة أنه لكي تجري الاجتماعات المشتركة مناقشة فعالة ومثمرة ينبغي اختيار موضوع واحد فقط. |
36. el Comité estimó que las siguientes cuestiones eran prioritarias y precisaban atención inmediata y constante en su programa de trabajo para 1994: | UN | ٣٦ - وارتأت اللجنة أن المهام التالية ذات اﻷولوية تتطلب اهتماما عاجلا ومتواصلا في برنامج عملها لعام ١٩٩٤: |
Además, la Comisión Consultiva recordó que había hecho una recomendación, que la Asamblea General aprobó, para que los pagos en concepto de pensiones se revisaran automáticamente en el mismo porcentaje y en la misma fecha que los ajustes de los sueldos; la Comisión estimaba que la recomendación seguía asegurando la protección necesaria de las pensiones contra el aumento del costo de la vida. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أنها كانت قد تقدمت بتوصية وافقت عليها الجمعية العامة بتعديل المعاشات التقاعدية المدفوعة تعديلا تلقائيا بنفس النسبة المئوية التي تعدل بها المرتبات وفي نفس تاريخ تسوية المرتبات؛ وارتأت اللجنة أن هذه التوصية لا تزال توفر الحماية اللازمة للمعاشات التقاعدية المدفوعة في مواجهة الزيادة في تكاليف المعيشة. |
la Comisión opinó que no era conveniente seguir ese curso de acción. | UN | وارتأت اللجنة أن هذا النهج غير مستصوب. |
la Comisión estimó que el correspondiente efecto del ajuste de la escala de sueldos básicos/mínimos reflejaba fielmente las decisiones adoptadas con ocasión del examen amplio realizado en 1989. | UN | وارتأت اللجنة أن ما يترتب على تسوية جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا من أثر ذي صلة يعكس بدقة القرارات المتخذة أثناء الاستعراض الشامل لعام ١٩٨٩. |
la Comisión consideraba que los criterios elaborados hasta el momento constituían una buena base para proseguir su examen. | UN | وارتأت اللجنة أن المعايير التي جرى تطويرها حتى الآن تمثل أساسا جيدا لما ستقوم به من مواصلة النظر مستقبلا. |
el Comité opinó que si se hubiese respondido a todas las preguntas se habrían aclarado las cuestiones y los problemas. | UN | وارتأت اللجنة أن الرد على جميع اﻷسئلة من شأنه أن يوضح القضايا والمشاكل. |
El mismo Comité ha declarado que: | UN | وارتأت اللجنة نفسها ما يلي: |