Considerando indispensable poner fin a los combates y reanudar el proceso de paz y reconciliación en virtud de los Acuerdos de Praia, y Abuja y el Protocolo Adicional de Lomé; | UN | وحيث أن من اﻷساسي وضع حد للمعارك واستئناف عملية السلام والمصالحة وفقا لاتفاقي برايا وأبوجا، ولبروتوكول لومي اﻹضافي؛ |
Señaló que los objetivos principales de su visita eran separar a las partes, poner fin a la violencia y reanudar el proceso de paz. | UN | ولاحظ أن الأهداف الرئيسية لزيارته كانت فض الاشتباك بين الأطراف وإنهاء العنف واستئناف عملية السلام. |
Estamos convencidos de que ahora más que nunca es necesario intensificar los esfuerzos para aplicar los planes Mitchell y Tenet para normalizar la situación y reanudar el proceso de negociaciones. | UN | إننا على اقتناع بأنه بات ضروريا الآن أكثر من أي وقت مضى أن تكثف الجهود من أجل تنفيذ خطتي ميتشل وتنت لتطبيع الأوضاع واستئناف عملية السلام. |
3. Reafirma la importancia de las funciones de buenos oficios y mediación de la UNAVEM II y el Representante Especial con miras a restablecer una cesación del fuego y reiniciar el proceso de paz a fin de dar pleno cumplimiento a los " Acordos de Paz " ; | UN | ٣ - يؤكد من جديد أهمية مهام المساعي الحميدة والوساطة التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للمراقبة في أنغولا والممثلة الخاصة بهدف إعادة إقرار وقف إطلاق النار واستئناف عملية السلم من أجل التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ؛ |
Únicamente una salida política puede solucionar en forma duradera la crisis actual y permitir la reanudación del proceso de paz. | UN | ولا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة لﻷزمة الراهنة واستئناف عملية السلام إلا عن طريق الحل السياسي. |
5. Reafirma la importancia de las funciones de buenos oficios y de mediación que llevan a cabo el Secretario General y su Representante Especial, así como la UNAVEM II, con miras a restaurar la cesación del fuego y restablecer el proceso de paz, a fin de aplicar plenamente los " Acordos de Paz " y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | ٥ - يؤكد مجددا أهمية مهمتي بذل المساعي الحميدة والوساطة اللتين يضطلع بهما اﻷمين العام وممثله الخاص وبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا بهدف استعادة وقف إطلاق النار واستئناف عملية السلم من أجل التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
La Comunidad y sus Estados miembros reiteran su llamamiento, en especial a la UNITA, para que se acaten los resultados de las elecciones, se observen los acuerdos de paz y se reanude el proceso de desmovilización. | UN | وتكرر الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها توجيه ندائها ، وبوجه خاص لحركة ي ونيتا ، من أجل الامتثال لنتائج الانتخابات ، واحترام اتفاقات السلم واستئناف عملية تسريح القوات . |
En este sentido, nos alienta el diálogo iniciado en la reciente cumbre de Washington, entre el Primer Ministro de Israel y el Presidente de la Autoridad Palestina, con miras a poner fin a la violencia y reanudar el proceso de paz. | UN | وفي هذا الصدد، يشجعنا الحوار الذي استهل في قمة واشنطن اﻷخيرة بين رئيس وزراء إسرائيل ورئيس السلطة الفلسطينية بغية وضع نهاية للعنف واستئناف عملية السلام. |
El Comité acogió con beneplácito los esfuerzos realizados por resolver la situación y reanudar el proceso de paz. | UN | ٣٤ - ورحبت اللجنة بالجهود المبذولة لتسوية الحالة واستئناف عملية السلام. |
El Comité acogió con beneplácito los esfuerzos realizados por resolver la situación y reanudar el proceso de paz. | UN | ٣٤ - ورحبت اللجنة بالجهود المبذولة لتسوية الحالة واستئناف عملية السلام. |
3. Expresa su apoyo a las gestiones del Secretario General y de otras personas para ayudar a las partes a poner fin a la violencia y reanudar el proceso de paz; | UN | 3 - يعرب عن تأييده لجهود الأمين العام والجهات الأخرى الرامية إلى مساعدة الطرفين على وقف العنف واستئناف عملية السلام؛ |
3. Expresa su apoyo a las gestiones del Secretario General y de otras personas para ayudar a las partes a poner fin a la violencia y reanudar el proceso de paz; | UN | 3 - يعرب عن تأييده لجهود الأمين العام والجهات الأخرى الرامية إلى مساعدة الطرفين على وقف العنف واستئناف عملية السلام؛ |
2. Subraya la importancia de las funciones de buenos oficios y de mediación de la UNAVEM II y la Representante Especial que tienen por objeto restablecer una cesación del fuego y reanudar el proceso de paz para lograr la aplicación total de los Acuerdos de Paz; | UN | " ٢ - يؤكد أهمية مهام المساعي الحميدة والوساطة التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا والممثلة الخاصة بهدف إعادة اقرار وقف ﻹطلاق النار واستئناف عملية إحلال السلم من أجل التنفيذ التام " لاتفاقات السلم " ؛ |
Los esfuerzos internacionales por encontrar una solución para la crisis y reiniciar el proceso de negociaciones deben basarse en la importante función que desempeña el Cuarteto y en el compromiso de la Unión Europea, y deben proseguir y fortalecerse sobre la base de la Iniciativa de Paz Árabe, que ofrece una base sólida y apropiada para el progreso. | UN | وينبغي أن تستند الجهود الدولية المبذولة لإيجاد حل للأزمة واستئناف عملية المفاوضات إلى دور نشط للمجموعة الرباعية والتزام الاتحاد الأوروبي، ويجب الاستمرار فيها وتعزيزها أيضا على أساس مبادرة السلام العربية، التي توفر أساسا سليما وملائما لتحقيق التقدم. |
3. Subraya la importancia de las funciones de buenos oficios y de mediación de la UNAVEM II y de la Representante Especial, con miras a restaurar la cesación del fuego y reiniciar el proceso de paz con el fin de lograr el pleno cumplimiento de los " Acordos de Paz " ; | UN | ٣ - يؤكد أهمية مهام المساعي الحميدة والوساطة التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا والممثلة الخاصة بهدف إعادة إقرار وقف ﻹطلاق النار واستئناف عملية احلال السلم من أجل التنفيذ التام " لاتفاقات السلم " ؛ |
Indonesia está dispuesta a apoyar plenamente la independencia palestina y la reanudación del proceso de paz en la región. | UN | وإندونيسيا على استعداد لتوفير دعمها الكامل للاستقلال الفلسطيني، واستئناف عملية السلام في المنطقة. |
Desgraciadamente, los repetidos esfuerzos de mediación de las Naciones Unidas y de otros foros y entidades para lograr la cesación de fuego y la reanudación del proceso de Bicesse, no han obtenido hasta ahora los resultados esperados. | UN | ومما يؤسف له أن جهود الوساطة العديدة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمحافل والهيئات اﻷخرى والتي تسعى الى التوصل الى وقف إطلاق النار واستئناف عملية بيسيس، لم تسفر حتى اﻵن عن النتائج المرجوة منها. |
5. Reafirma la importancia de las funciones de buenos oficios y de mediación que llevan a cabo el Secretario General y su Representante Especial y la UNAVEM II, con miras a restaurar la cesación del fuego y restablecer el proceso de paz, a fin de aplicar plenamente los " Acordos de Paz " y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | ٥ - يؤكد مجددا أهمية مهمتي بذل المساعي الحميدة والوساطة اللتين يضطلع بهما اﻷمين العام وممثله الخاص وبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا بهدف استعادة وقف إطلاق النار واستئناف عملية السلم من أجل التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
9. Exhorta al Cuarteto a que, junto con la comunidad internacional, adopte medidas de inmediato para que se estabilice la situación y se reanude el proceso de paz, incluso mediante el posible establecimiento de un mecanismo internacional de protección de las poblaciones civiles; | UN | 9 - تهيب بالمجموعة الرباعية أن تقوم، مع المجتمع الدولي، باتخاذ خطوات فورية من أجل تحقيق استقرار الحالة واستئناف عملية السلام، بما في ذلك إمكانية إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين؛ |
Eritrea está dispuesta a responder de inmediato y favorablemente a los dos puntos del llamamiento del Presidente en ejercicio de la OUA, a saber, la cesación inmediata de las hostilidades y la reanudación de las conversaciones indirectas. | UN | وقد أعلنت إريتريا عن استعدادها للاستجابة فورا وبشكل إيجابي للنقطتين الواردتين في نداء الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، وهما الوقف الفوري للقتال واستئناف عملية المحادثات عن قرب. |
En vista de los graves acontecimientos de los últimos meses, la comunidad internacional debe hacer todo lo que esté a su alcance para guiar a todas las partes a aceptar la cesación del fuego y a reanudar el proceso de paz. | UN | وفي ضوء الأحداث الخطيرة التي وقعت في الأشهر الأخيرة، يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لحمل الأطراف جميعا على قبول وقف إطلاق النار واستئناف عملية السلام. |
La Unión Europea está más decidida que nunca a prestar su contribución, junto al resto de miembros del Cuarteto y a los Estados de la región, para poner fin a la violencia y reactivar el proceso de paz. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي مصمّم أكثر من أي وقت مضى على تقديم المساعدة، جنبا إلى جنب مع سائر أعضاء اللجنة الرباعية ودول المنطقة، في سبيل وضع حد للعنف واستئناف عملية السلام. |