También es necesario intercambiar experiencias recogidas en proyectos de cooperación en curso, a fin de comparar los métodos y determinar sus respectivos puntos fuertes y deficiencias; | UN | ويلزم أيضا تبادل الخبرات المكتسبة في مشاريع التعاون الجارية، بغية مقارنة النهوج واستبانة نقاط القوة والضعف في كل منها؛ |
Además, la Universidad de las Naciones Unidas (UNU) inició un proyecto encaminado a definir con más precisión el carácter del problema tecnológico y determinar posibles esferas de progreso. | UN | وفوق ذلك، بدأت جامعة اﻷمم المتحدة في مشروع يستهدف إجراء تحديد أدق لطبيعة مشكلة التكنولوجيا واستبانة مجالات التقدم الممكنة. |
Se necesitaba más información sobre la labor concreta del sistema de las Naciones Unidas y la determinación de sus deficiencias de coordinación. | UN | وطلب المزيد من المعلومات بشأن اﻷعمال المحددة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة واستبانة الثغرات الموجودة في تنسيقها. |
la identificación de elementos clave de modelos de prevención acertados ayudaría a asegurar la transferencia y la sostenibilidad de dichos modelos. | UN | واستبانة العناصر الرئيسية لنماذج المنع الناجحة ستساعد على ضمان إمكانية نقلها واستدامتها. |
Un gran número de gobiernos comunicaron que habían establecido procedimientos operativos para vigilar e identificar operaciones sospechosas con precursores. | UN | 55 - وأفاد عدد كبير من الحكومات بأنه اتخذ إجراءات عملية من أجل مراقبة واستبانة الصفقات المشبوهة التي تنطوي على سلائف. |
Se le pidió que considerara los problemas referentes a la transferencia ilícita de fondos, su rastreo e identificación, y la labor y procedimientos necesarios para restituirlos a los países de origen. | UN | وطُلب إلى الخبراء النظر في المشاكل المتصلة بتحويل الأموال بصورة غير مشروعة، وبتعقّب واستبانة هذه الأموال، وفي الجهود والإجراءات اللازمة لإعادتها إلى بلدانها الأصلية. |
Hay que seguir efectuando investigaciones, con inclusión de encuestas sobre organización del tiempo y determinación de obstáculos de carácter cultural, y hay que analizar los cambios que tienen lugar en el paso de una generación a la siguiente. | UN | وثمة حاجة الى المزيد من البحوث، بما في ذلك الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت واستبانة العقبات الثقافية، وكذلك رصد التغيرات التي تحدث من جيل الى جيل آخر. |
Las actividades en esta esfera generan los datos y la información esenciales que se requieren para comprender el blanqueo de dinero y determinar la evolución de sus técnicas a fin de ayudar a los gobiernos a adaptar sus políticas y estrategias. | UN | واﻷنشطة في هذا المجال تتمخض عن بيانات ومعلومات رئيسية لازمة لفهم ظاهرة غسل اﻷموال واستبانة التقنيات المتغيرة فيها، وذلك لمساعدة الحكومات على تعديل سياساتها العامة واستراتيجياتها بحسب ذلك. |
La reunión, que fue acogida por las autoridades italianas, tenía por objeto preparar el terreno para formular las cuestiones adecuadas y determinar las tareas aún pendientes, más que dar las respuestas y decidir quién debía emprender las tareas. | UN | واستهدف الاجتماع، الذي استضافته السلطات الايطالية، تمهيد السبيل لصوغ الأسئلة الصحيحة واستبانة المهام التي ما زال يتعين انجازها عوضا عن تقديم الحلول واتخاذ القرار بشأن من هو الذي يجب أن ينجزها. |
Los legisladores deberán abordar las cuestiones de la violencia contra los niños en el plano mundial y determinar los tipos de leyes que pueden proteger eficazmente a los niños contra las distintas formas de violencia. | UN | ويجب على المشرعين أن يعالجوا مسائل العنف ضد الأطفال على أساس عالمي واستبانة أنواع القوانين التي من شأنها حماية الأطفال من شتى أشكال العنف. |
El detalle de la descripción permite definir y diferenciar mejor dichos servicios y determinar las oportunidades de iniciativas y actividades conjuntas. | UN | ويمكن بفضل هذه التفاصيل الوصفية تحديد تلك الخدمات والتمييز بينها على نحو أفضل واستبانة الفرص المتاحة لإقامة مبادرات وأنشطة مشتركة. |
La creación de una base de conocimientos supuso también concreción de las necesidades de los usuarios y la determinación de prácticas óptimas. | UN | وقد انطوى تطوير القاعدة المعرفية أيضا على تحديد متطلبات المستخدمين بمزيد من الدقة واستبانة أفضل الممارسات. |
A este respecto se creó una base de datos sobre programas y evaluaciones de desarrollo alternativo del PNUFID con los que se apoya la elaboración de nuevos programas y la determinación de indicadores de programas, los criterios de referencia y la capacitación. | UN | وجرى في هذا الصدد تأسيس قاعدة للبيانات عن برامج اليوندسيب للتنمية البديلة وعمليات تقييمها، وهي تدعم تخطيط برامج جديدة واستبانة المؤشرات البرنامجية والمعالم الارشادية ومجالات التدريب. |
116. Se consideró que los cursos prácticos eran el recurso principal para el intercambio de información y la determinación de tendencias nuevas y prácticas óptimas. | UN | 116- ارتئي أن حلقات العمل تمثل المورد الرئيسي فيما يتعلق بتبادل الآراء واستبانة الاتجاهات الجديدة والممارسات المثلى. |
El fortalecimiento de la capacidad de oferta abarca también la identificación de los productos de exportación y de productos que se enfrentan a obstáculos técnicos al comercio. | UN | ويشمل تعزيز القدرات على جانب العرض أيضا تحديد منتجات التصدير واستبانة المنتجات التي تواجه حواجز تقنية في التجارة. |
A nivel nacional, la iniciativa ha facilitado la preparación de informes técnicos y la identificación y promoción de propuestas concretas. | UN | وأما على المستوى القطري، فقد سهّلت هذه المبادرة إعداد تقارير تقنية واستبانة مقترحات محدّدة وترويجها. |
Ni el secreto comercial ni el secreto profesional constituyen obstáculos para el rastreo y la identificación de los bienes, incluidas su búsqueda e incautación. | UN | ولا تشكّل السرية التجارية ولا المهنية عقبة أمام القيام بتعقّب واستبانة الموجودات، بما في ذلك التفتيش عنها وحجزها. |
La Oficina hace particularmente hincapié en la utilización y promoción de la entrega vigilada como técnica eficaz para desarticular las redes de traficantes e identificar y enjuiciar a los responsables de los grupos delictivos organizados. | UN | ويؤكد المكتب بصورة خاصة على استخدام وتعزيز التسليم المراقب باعتباره تقنية فعالة في القضاء على شبكات الاتجار واستبانة وملاحقة المسؤولين عن الجماعات الإجرامية المنظمة. |
Una vez efectuadas esas evaluaciones, podría construirse una matriz de necesidades e iniciativas, que constituiría la base para determinar las prioridades normativas e identificar las fallas en la acción global en materia de restitución de activos. | UN | وحالما تُنجز هذه التقييمات، يمكن بناء مصفوفة من الاحتياجات والمبادرات، تكون أساسا يستند إليه في تحديد الأولويات السياساتية واستبانة أوجه القصور في العمل العالمي من أجل استرداد الموجودات. |
Reconociendo las significativas contribuciones que los congresos de las Naciones Unidas han hecho para promover el intercambio de experiencias en materia de investigación, derecho y formulación de políticas e identificación de tendencias y aspectos nuevos de la prevención del delito y la justicia penal entre los Estados, las organizaciones intergubernamentales y expertos de diversas profesiones y disciplinas, | UN | وإذ تسلّم بالاسهامات الهامة لمؤتمرات الأمم المتحدة في تعزيز تبادل الخبرات في إعداد البحوث ووضع القوانين والسياسات العامة واستبانة الاتجاهات والمسائل المستجدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فيما بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والخبراء الأفراد الذين يمثلون مختلف المهن والتخصصات، |
Se publicó un manual sobre caracterización y determinación de drogas y se organizó una reunión en Asia sudoriental para enseñar a las autoridades el modo de utilizarlo. | UN | كما تم نشر دليل عن تحديد خصائص العقاقير واستبانة سماتها، ونُظم اجتماع بشأن استعماله لدى سلطات انفاذ القوانـين في جنوب شرقي آسيا. |
Las limitaciones financieras que afronta la ONUDI significan que es necesario establecer prioridades y definir esferas estratégicas en las que la Organización posee valor agregado. | UN | وأضاف يقول إنَّ القيود المالية التي تواجهها اليونيدو تستتبع ضرورة وضع الأولويات واستبانة المجالات الاستراتيجية التي تملك فيها اليونيدو قيمة مضافة. |
En especial, la base de datos se concibió de forma que ayudara a los responsables de la toma de decisiones a mejorar la asignación de recursos, detectar las redundancias y lagunas de la asistencia, y descubrir las oportunidades de actuar en colaboración o bien eventuales asociados. | UN | وقد صممت قاعدة البيانات خصيصا لمساعدة مقرري السياسات على تخصيص الموارد بشكل أحسن، والاهتداء إلى أوجه التداخل والثغرات في المساعدات، واستبانة الفرص من أجل اتخاذ اجراء تعاوني وايجاد شركاء محتملين. |
Estos indicadores también se podrían usar para comparar subdivisiones del FNUAP y detectar anomalías en el uso de espacio. | UN | ويمكن لمثل هذه المؤشرات أن تستعمل ﻹجراء مقارنة بين فروع صندوق السكان واستبانة أوجه عدم الاتساق في استعمال مساحة اﻷماكن. |
Para concluir, el observador expresó la buena disposición del OACDH a colaborar estrechamente con la UNODC en las actividades de lucha contra la corrupción y de determinar posibles esferas de cooperación futura. | UN | واختتم المراقب عن المفوضية كلمته بالإعراب عن استعداد المفوضية للتعاون الوثيق مع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في جهوده الرامية إلى مكافحة الفساد واستبانة المجالات الممكنة للتعاون في المستقبل. |