ويكيبيديا

    "واستثنائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y extraordinarios
        
    • y excepcionales
        
    • y extraordinario
        
    • y extraordinarias
        
    • y los gastos extraordinarios
        
    • y extraordinaria
        
    • y especiales
        
    • excepcionales e
        
    vii) Preparación de solicitudes de autorización para efectuar gastos imprevistos y extraordinarios UN `7 ' إعداد طلبات الإذن بالارتباط بمصروفات غير منظورة واستثنائية.
    El Grupo considera que esas partidas constituyen gastos provisionales y extraordinarios relacionados con la repatriación y, por consiguiente, procede que se indemnicen con 21.400 dólares. UN ويرى الفريق أن هذه البنود تشكل نفقات مؤقتة واستثنائية تتصل بالإعادة إلى الوطن وبالتالي تخضع للتعويض بمبلغ 400 21 دولار أمريكي.
    Asimismo, el Grupo estima que las previsiones de amortización de los valores extrínsecos y de los gastos de capital del edificio son no periódicos y extraordinarios. UN كما يرى أن الاعتمادات المتعلقة باستهلاك السمعة التجارية ونفقة تكلفة رأس المال للمبنى غير متكررة واستثنائية.
    No obstante, el Ministro de Justicia del Perú reconoce que esta situación no es ideal ni deseable; sin embargo, viene impuesta por circunstancias muy dolorosas y excepcionales. UN ومع ذلك، قال إن وزير العدل في بيرو يوافق على أن هذا الوضع ليس مثالياً ولا مستحباً لكن تفرضه ظروف أليمة جداً واستثنائية.
    Como habíamos mencionado cuando se aprobó dicha resolución, las medidas autorizadas son medidas singulares y excepcionales, y no deben establecer precedentes para la labor de las Naciones Unidas. UN وكما ذكرنا لدى اعتماد ذلك القرار، فان التدابير التي أذن بها تدابير فريدة واستثنائية بطبيعتها، ولا يجوز أن تشكل سابقة بالنسبة لعمل اﻷمم المتحدة.
    Como en el caso de los evacuados, el Grupo estima que esos gastos deben ser de carácter temporal y extraordinario. UN وكما هو الحال مع المشمولين بعملية الإجلاء، يرى الفريق أن هذه النفقات يجب أن تكون مؤقتة واستثنائية في طابعها.
    La Comisión Mixta es el órgano encargado de la aplicación del Protocolo de Lusaka y ha celebrado sesiones ordinarias y extraordinarias en numerosas ocasiones, tanto en Luanda como fuera de la capital angoleña. UN وهي الهيئة المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول، وعقدت عدة جلسات عادية واستثنائية في لواندا وخارج العاصمة اﻷنغولية.
    Las votaciones se celebran en casos raros y extraordinarios. UN ولا يحدث التصويت إلا في حالات نادرة واستثنائية.
    D. Créditos para gastos imprevistos y extraordinarios en relación con riesgos emergentes UN دال - تخصيص اعتمادات غير متوقعة واستثنائية تحسبا لمخاطر ناشئة
    Además, en la resolución la Asamblea General autorizaba al Secretario General, con el consentimiento previo de la Comisión Consultiva, a contraer compromisos de gastos para sufragar otros gastos imprevistos y extraordinarios. UN وعلاوة على ذلك، أذن قرار الجمعية العامة لﻷمين العام، بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، بالدخول بالتزامات لتغطية نفقات غير منظورة واستثنائية أخرى.
    Es evidente que los problemas de África son de tal magnitud que requieren la realización de esfuerzos especiales y extraordinarios para que puedan superarse y para que África no se vea excluida del proceso de desarrollo humano. UN ومن الواضح أن مشاكل أفريقيا لها أبعاد من النوع الذي يقتضي بذل جهود خاصة واستثنائية إذا ما أريد التغلب عليها، وإذا ما كان ﻷفريقيا ألا تُستبعد الى حد كبير من مسيرة التنمية البشرية.
    Miembro de la delegación de la República de Túnez en más de 20 períodos ordinarios y extraordinarios de sesiones de la Asamblea General. UN * عضو وفد الجمهورية التونسية في أكثر من عشرين دورة عادية واستثنائية للجمعية العامة.
    El Grupo decide que esos pagos se destinaron a gastos de sustento temporales y extraordinarios a personas privadas de sus medios de subsistencia en Kuwait y que no podían regresar, como consecuencia directa de la invasión y ocupación de ese país por el Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه المدفوعات قد شملت تغطية مصروفات معيشية مؤقتة واستثنائية ﻷشخاص انقطعت صلتهم بمصادر إعالتهم في الكويت أصبحوا عاجزين عن العودة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله لهذا البلد.
    Las circunstancias que concurren en él son insólitas y excepcionales. UN والظروف الخاصة التي تكتنفه هي ظروف غير عادية واستثنائية.
    Los recursos se usan sobre todo en el proceso de integración y sólo en casos limitados y excepcionales en la aplicación de los proyectos. UN وتستخدم الموارد في المقام الأول في عملية الإدراج وليس في تنفيذ المشاريع إلا في حالات محدودة واستثنائية.
    Esa situación se agrava en el caso del continente africano, en especial del África subsahariana, que sigue siendo la zona más afectada y que necesita medidas urgentes y excepcionales para frenar los efectos devastadores de la pandemia. UN ويزداد الموقف سوءا في القارة الأفريقية، لا سيما في منطقة جنوب الصحراء الكبرى، التي لا تزال هي الأشد تضررا والأكثر حاجة إلى إجراءات عاجلة واستثنائية للحد من الآثار المدمرة لهذا المرض.
    Sin embargo, después del período de transición de tres meses el costo dejó de tener ese carácter temporal y extraordinario. UN غير أنه بعد انقضاء فترة الثلاثة أشهر الانتقالية تكف التكاليف عن كونها مؤقتة واستثنائية في طبيعتها.
    Sin duda, este ha sido un año significativo y extraordinario para el Consejo de Seguridad, puesto que su carga de trabajo ha sido mucho mayor que nunca antes, no únicamente en cuanto al número de reuniones, sino también desde la perspectiva de su calidad sustantiva. UN لقد كانت السنة الماضية سنة بارزة واستثنائية بالنسبة لمجلس الأمن، لأن عمل المجلس كان أكثر مما كان عليه في أية فترة سابقة، لا في عدد الاجتماعات فحسب، وإنما أيضا من وجهة النظر الموضوعية.
    Ese proceso fue desafortunado y extraordinario en cualquier ejercicio de negociación multilateral y sienta un precedente inadecuado con respecto a la práctica de las Naciones Unidas. UN وكانت تلك العملية مؤسفة واستثنائية في أي ممارسة للمفاوضات متعددة الأطراف وشكلت سابقة سيئة في ما يتعلق بممارسات الأمم المتحدة.
    La Conferencia, a la que asistió el Asesor Especial sobre instituciones nacionales, examinó, entre otras cosas, el papel del Defensor del Pueblo en circunstancias extremas y extraordinarias y la forma en que éste podría prestar una protección más efectiva a los refugiados, así como el papel del Defensor del Pueblo en relación con la comunidad internacional y las instituciones internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario. UN واستعرض المؤتمر، الذي حضره المستشار الخاصّ المعني بالمؤسسات الوطنية، في جملة أمور، دور أمين المظالم في ظروف قصوى واستثنائية وكيف يمكن لأمين المظالم توفير حماية أكثر فعالية للاّجئين، ودور أمين المظالم إزاء المجتمع الدولي والمؤسسات الدولية لحقوق الإنسان، والقانون الإنسان الدولي.
    En el informe sobre la ejecución del presupuesto también se tienen en cuenta los nuevos mandatos aprobados por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad después de la aprobación del presupuesto por programas, los gastos imprevistos y los gastos extraordinarios que no pudieron aplazarse hasta el segundo año del bienio, y las decisiones de los órganos normativos que es preferible examinar en el contexto del presente informe. UN 2 - ويأخذ تقرير الأداء في اعتباره أيضا الولايات الإضافية التي وافقت عليها الجمعية العامة ومجلس الأمن بعد اعتماد الميزانية البرنامجية، وبنودا غير متوقعة واستثنائية لم يكن من الممكن إرجاؤها إلى السنة الثانية من فترة السنتين، وقرارات هيئات تقرير السياسية التي يعد هذا التقرير أفضل إطار لتناولها.
    Las pruebas demuestran también que los cambios de divisas se hicieron en pequeñas cantidades a fin de facilitar a los refugiados de Sri Lanka en Jordania asistencia temporal y extraordinaria durante su evacuación de la región. UN وتبرهن اﻷدلة أيضاً على أن عمليات الصرف تمت بمبالغ صغيرة من أجل تزويد اللاجئين السريلانكيين في اﻷردن بمساعدة مؤقتة واستثنائية خلال فترة إجلائهم من المنطقة.
    Debido a su vulnerabilidad, esos países se encuentran en situaciones muy difíciles y especiales en comparación con el resto del mundo. UN ويرجع سبب ضعف تلك البلدان إلى أنها تمر بحالات صعبة جدا واستثنائية بالمقارنة بباقي دول العالم.
    La adopción de esas directrices facilitó el despliegue sin precedentes en 2005 de fuerzas y activos militares en apoyo de la respuesta humanitaria a raíz del tsunami del Océano Índico, así como otros despliegues excepcionales e inevitables de recursos militares para proteger a los civiles, y permitir y promover la asistencia humanitaria en situaciones complejas de emergencia. UN ويسر اعتماد هذه المبادئ التوجيهية القيام، على نحو غير مسبوق، عام 2005 بنشر قوات وأصول عسكرية دعماً للمواجهة الإنسانية لتسونامي المحيط الهندي، فضلاً عن عمليات نشر أخرى محتومة واستثنائية نشرت خلالها أصول عسكرية لحماية المدنيين ولتمكين المساعدة الإنسانية وتعزيزها في حالات الطوارئ المعقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد