Retos a que se enfrentan los gobiernos locales sudafricanos y respuestas de política | UN | التحديات التي تواجه الحكومات المحلية في جنوب أفريقيا واستجابات السياسات العامة |
B. Recomendaciones para los gobiernos nacionales y respuestas de las Naciones Unidas | UN | توصيــات موجهــة الـى الحكومــات الوطنية واستجابات اﻷمم المتحدة |
B. Recomendaciones para los gobiernos nacionales y respuestas de las Naciones Unidas | UN | باء - توصيــات موجهــة الــى الحكومــات الوطنيــة واستجابات اﻷمم المتحدة |
La Relatora considera que no debería haber conflicto entre los derechos de las víctimas y las respuestas del sistema de justicia penal. | UN | وهي تعتقد أنه ينبغي ألاَّ يكون هناك تضارب بين حقوق الضحايا واستجابات نظام العدالة الجنائية. |
Algunas también registran las circunstancias y consecuencias de la violencia, y de las respuestas de las mujeres y el uso de los servicios por parte de las mujeres. | UN | ويسجل بعضها أيضاً ظروف العنف وعواقبه، واستجابات النساء واستخدام الخدمات. |
La comunidad internacional tiene que encontrar soluciones y respuestas a esos desafíos nuevos e inesperados. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى تطوير حلول واستجابات لهذه التحديات الجديدة وغير المتوقعة. |
Cuestiones fundamentales y respuestas de los programas | UN | ثالثا - المسائل الرئيسية واستجابات البرامج |
Se dispone de alguna evidencia de efectos inmunotóxicos, como la inmunosupresión y respuestas suprimidas de anticuerpos, provocada por el lindano en animales de laboratorio. | UN | وثمة بعض الشواهد متاحة عن الآثار المناعية السمية، مثل قمع المناعة واستجابات الأجسام المضادة المقموعة، التي يسببها الليندين للحيوانات المختبرية. |
Avanzamos con estas consultas, en tanto que recibimos reacciones y respuestas de las delegaciones. | UN | إننا نواصل هذه المشاورات بغية تلقي ردود فعل واستجابات من الوفود. |
2. Entradas y salidas de capital: algunas preguntas y respuestas de política económica | UN | ٢- تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة والخارجـة: قضايــا مختـارة واستجابات السياسة العامة ٧٤ |
Para la consecución de ese objetivo se necesitarán nuevos enfoques, actitudes, métodos y respuestas en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وثمة حاجة إلى اعتماد نُهج ومواقف وطرائق واستجابات جديدة على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها إذا كان علينا أن نواجه هذا التحدي مواجهة فعالة. |
El informe incluye también una sección sobre políticas demográficas en que se resumen las preocupaciones y respuestas de los gobiernos con respecto a las principales tendencias demográficas. | UN | ويتضمن التقرير أيضا فرعا عن السياسات السكانية، يرد فيه تلخيص لشواغل واستجابات الحكومات فيما يخص الاتجاهات السكانية الرئيسية. |
Se deben adoptar posturas y respuestas conjuntas, que aglutinen a los sectores público y privado, con respecto a elementos críticos de las normas del comercio mundial, la reducción de la pobreza extrema y las cuestiones relacionadas con la sostenibilidad. | UN | ويتعين صياغة مواقف واستجابات مشتركة تشمل القطاعين العام والخاص على السواء فيما يتعلق بالعناصر ذات الأهمية الحاسمة بقواعد التجارة العالمية، والحد من الفقر المدقع، والمسائل الخاصة بالاستدامة. |
Acontecimientos principales en la esfera del envejecimiento y respuestas políticas | UN | ثانيا - التطورات الرئيسية في مجال الشيخوخة واستجابات السياسة العامة |
En general, la globalización económica de los dos pasados decenios ha sido el resultado de la interacción entre los cambios técnicos, las medidas de los gobiernos y las respuestas de los agentes económicos individuales, entre los que los más importantes han sido las empresas. | UN | وعموما، كانت العولمة الاقتصادية في العقدين الماضيين نتيجة تفاعل التغير التقني ، وإجراءات الحكومات واستجابات العناصر الاقتصادية الفردية الفاعلة التي كانت الأعمال التجارية أهمها. |
Mediante un proceso de diálogo, las iniciativas han afianzado la capacidad de las comunidades para adoptar medidas y lograr cambios en las costumbres y han vinculado a las comunidades con los procesos y las respuestas de alcance nacional. | UN | ومن خلال عملية حوار على مستوى المجتمع المحلي، أدت المبادرات إلى تقوية قدرة المجتمع المحلي على العمل والتغيير الاجتماعي وربطت المجتمعات المحلية بعمليات واستجابات وطنية. |
Las solicitudes de información de las Partes a la Secretaría y las respuestas de la Secretaría se realizan fundamentalmente por correo electrónico, y en menor medida por fax. | UN | كما أن غالبية طلبات الحصول على المعلومات والتي قدمتها الأطراف إلى الأمانة واستجابات الأمانة عليها تمت عن طريق البريد الإلكتروني والقليل منها تم عبر الفاكس. |
La División de Coordinación y respuesta, en colaboración con la secretaría del Fondo, se asegurará de que el Coordinador del Socorro de Emergencia aplique adecuadamente las directrices del Fondo y responda en el momento oportuno. | UN | وستكفل شعبة التنسيق والاستجابة بالتعاون مع أمانة الصندوق التطبيق الملائم للمبادئ التوجيهية للصندوق واستجابات منسق الاستجابة في حالات الطوارئ في الوقت المناسب. |
De esa manera, la cooperación humanitaria se puede ajustar a las estructuras, planes y programas de los Estados receptores de la misma, ofrecer atención coordinada y mejores respuestas, y alcanzar una cobertura eficiente sin duplicar esfuerzos. | UN | وبهذا يمكن أن يصمم التعاون الإنساني وفق هياكل وخطط الدول المستفيدة وبرامجها، مما يوفر مساعدات منسقة واستجابات أفضل ويحقق تغطية فعلية من دون ازدواج في الجهود. |
Además, el nuevo contexto para el crecimiento económico exige una mayor flexibilidad, una mejor adaptación y reacciones más rápidas por parte de las empresas, los gobiernos y la sociedad civil. | UN | وعلاوة على ذلك، يقتضي السياق الجديد للنمو الاقتصادي درجة أكبر من المرونة ومقدرة زائدة على التكيّف واستجابات سريعة من جانب الشركات والحكومات والمجتمع المدني. |
iii) Unas 40 reuniones interinstitucionales especiales sobre evaluación de situaciones humanitarias específicas y la respuesta pertinente; | UN | ' ٣` تنظيم نحو ٠٤ اجتماعا مخصصا مشتركا بين الوكالات عن تقييم حالات إنسانية محددة واستجابات ملائمة؛ |
Una oportunidad no es una garantía y por ello son necesarias las respuestas del Estado en el plano normativo. | UN | والفرص المتاحة ليست ضمانات، واستجابات الدول في مجال السياسات أمر لا بد منه. |
Los resultados, las recomendaciones y las conclusiones de las evaluaciones, así como las respuestas de la administración y los planes de acción pertinentes, se darán a conocer a todas las partes interesadas. | UN | ويتم إعلان نتائج التقييم والتوصيات والدروس المستفادة واستجابات الإدارة وخطط العمل لجميع أصحاب المصلحة المعنيين(). |