en respuesta a las solicitudes formuladas por algunas delegaciones, formulan nuevas declaraciones el Secretario del Comité Consultivo y un representante de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | واستجابة لطلبات مقدمة من بعض الوفود، أدلى ببيانين آخرين أمين اللجنة الاستشارية وممثل لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Además, la subdivisión de La Haya, en respuesta a las solicitudes del Secretario, entregó los escritos relativos a su intención de llamar a dos personas acusadas como testigos en futuras actuaciones ante el Tribunal o el Mecanismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واستجابة لطلبات قدمها قلم الآلية، وفر فرع مكتب المدعي العام للآلية في لاهاي للقلم عروضا بشأن اعتزامه دعوة اثنين من المتهمين كشاهدين في الإجراءات المقبلة أمام المحكمة أو الآلية. |
en respuesta a las solicitudes del Consejo del Estado, el Gobierno del Estado de São Paulo estableció tres grupos de trabajo para estudiar cuestiones relativas a la mujer, en materia de trabajo, salud y educación. | UN | واستجابة لطلبات مجلس الولاية، أنشأت حكومة ولاية ساو باولو ثلاثة أفرقة عاملة لدراسة قضايا المرأة فيما يتعلق بالعمل والصحة والتعليم. |
A este respecto los miembros de la Junta observan que la forma de cooperación más eficaz es la que se lleva a cabo en los países, en el marco de necesidades de desarrollo específicas y en respuesta a solicitudes de las autoridades nacionales. | UN | ويوضح أعضاء المجلس في هذا الصدد أن أكثر أشكال التنسيق فعالية يتم على المستوى القطري في إطار احتياجات إنمائية محددة، واستجابة لطلبات السلطات الوطنية. التوصية 5 |
Sin embargo, atendiendo a las solicitudes formuladas por los países de los anexos I, II y III, la secretaría estableció dependencias de coordinación regional (DCR) en esas tres regiones. | UN | ومع ذلك، واستجابة لطلبات قدمتها بلدان مشمولة بالمرفقات الأول والثاني والثالث، أنشأت الأمانة وحدات للتنسيق الإقليمي في تلك المناطق الثلاثة. |
en respuesta a las peticiones formuladas por los países interesados, el Brasil tiene previsto prestar asistencia para la construcción de centros de formación profesional, primero en países africanos de habla portuguesa y más tarde en otros países del continente. | UN | واستجابة لطلبات من البلدان المعنية، تخطط البرازيل لتقديم المساعدة من أجل بناء مراكز للتدريب المهني، بداية في البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية وفي وقت لاحق في بلدان أخرى من القارة. |
en respuesta a las solicitudes planteadas por los donantes, el Servicio de Actividades relativas a las Minas está trabajando con miras a seguir perfeccionando el formato de la presentación de informes. | UN | واستجابة لطلبات المانحين، تعمل دائرة اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام على زيادة تطوير أسلوب اﻹبلاغ. سابعا - تعبئة الموارد |
en respuesta a las solicitudes formuladas durante la inspección in situ, el reclamante también proporcionó detalles de los costos de construcción de la Ciudad Militar Prince Abdullah, un complejo supuestamente análogo al de Al Khafji, como prueba justificativa de la cantidad reclamada. | UN | واستجابة لطلبات قُدمت في التفتيش الموقعي، قدم صاحب المطالبة أيضا تفاصيل تكاليف البناء لمدينة الأمير عبد الله العسكرية، وهي مجمع ادعي أنه يماثل مجمع الخفجي، كدليل يدعم المبلغ المطالَب به. |
en respuesta a las solicitudes formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación y la Asamblea General, en el informe figura además una sección específicamente dedicada a los desafíos, los obstáculos y los objetivos aún no alcanzados a nivel de programas. | UN | واستجابة لطلبات لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة، يتضمن التقرير أيضا فرعا مخصصا للتحديات، والعراقيل والأهداف غير المنجزة على المستوى البرنامجي. |
en respuesta a las solicitudes de la Unión Africana, varios expertos de las Naciones Unidas ya están en camino a El Fasher para ayudar a la Misión a establecer un centro de operaciones conjuntas y prestar asistencia en materia de aviación y comunicaciones. | UN | واستجابة لطلبات من الاتحاد الأفريقي، يتوجه بالفعل عدد من خبراء الأمم المتحدة إلى الفاشر لمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي على إنشاء مركز للعمليات المشتركة وتوفير المساعدة في مجال الطيران والاتصالات. |
El rastreo de las personas y las organizaciones asociadas a actividades terroristas se hace en el marco del cumplimiento de nuestras obligaciones internacionales y en respuesta a las solicitudes de asistencia de otros países, independientemente del lugar donde se ejecuten los actos terroristas. | UN | ويتم تعقب الأشخاص والمنظمات المرتبطة بالأنشطة الإرهابية في إطار تنفيذنا لالتزاماتنا الدولية، واستجابة لطلبات المساعدة التي نتلقاها من بلدان أخرى، بغض النظر عن مكان تنفيذ الأعمال الإرهابية. |
en respuesta a las solicitudes de los gobiernos de los países afectados por los desastres y a los llamamientos de la comunidad internacional, China ha participado activamente en las actividades de asistencia internacional. | UN | واستجابة لطلبات حكومات البلدان المنكوبة بالكوارث ونداءات المجتمع الدولي، شاركت الصين مشاركة فعالة في أنشطة المساعدة الدولية. |
en respuesta a solicitudes de los padres, el número de grupos y clases integrados a las instituciones de educación preescolar y secundaria general ha aumentado a más del doble desde 2004. | UN | واستجابة لطلبات الآباء، بلغ عدد المجموعات والفصول الدراسية المدمجة في صلب مؤسسات التعليم قبل المدرسي والتعليم الثانوي العام أكثر من الضعف منذ عام 2004. |
7. en respuesta a solicitudes de la parte iraquí para que se diera el visto bueno a la nueva destinación de ciertas piezas de equipo y material, el grupo de inspección asignó personal para examinar los elementos en cuestión durante visitas a Tuwaitha, Tarmiya y Al Qaim. | UN | ٧ - واستجابة لطلبات الجانب العراقي بالافراج عن بعض البنود من المعدات والمواد، خصص الفريق الموارد اللازمة لفحص البنود المعنية أثناء زياراته للتويثة والطارمية والقائم. |
atendiendo a las solicitudes de Miembros de la Conferencia, los Coordinadores celebraron una nueva ronda de consultas oficiosas sobre los siete temas de la agenda del 31 de julio al 12 de agosto de 2008. | UN | واستجابة لطلبات أعضاء المؤتمر، عقد المنسقون في الفترة من 31 تموز/يوليه 2008 إلى 12 آب/أغسطس 2008 جولة أخرى من المشاورات غير الرسمية بشأن البنود السبعة المدرجة في جدول الأعمال. |
16. en respuesta a las peticiones formuladas por el OSACT en sus períodos de sesiones 16º y 17º, la secretaría realizó estudios de casos para simular el cálculo de los ajustes previstos en el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo de Kyoto, según se describe en el documento FCCC/SBSTA/2002/INF.19. | UN | 16- واستجابة لطلبات من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتيها السادسة عشرة والسابعة عشرة، أجرت الأمانة دراسات إفرادية تتعلق بمحاكاة حساب التعديلات في إطار الفقرة 2 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو، الموضحة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2002/INF.19. |
a raíz de las peticiones formuladas por varias Partes no incluidas en el anexo I de Asia sudoriental con respecto a los inventarios nacionales de GEI, y en particular a los sectores de la agricultura y del uso de la tierra, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura (UTS), el Programa AFT siguió coordinando un proyecto encaminado a atender las necesidades señaladas por nueve Partes. | UN | واستجابة لطلبات وردت من أطراف غير مدرجة في المرفق الأول تقع في منطقة جنوب شرق آسيا لمساعدتها في إعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، مع التركيز على قطاعي الزراعة واستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، استمر برنامج الدعم المالي والتقني في تنسيق مشروع يرمي إلى تلبية الاحتياجات التي حددتها تسعة من الأطراف(). |
en respuesta a peticiones concretas de la Asamblea General, en la sección II también se examinan dos esferas en mayor detalle: | UN | واستجابة لطلبات محددة من الجمعية العامة، سيستعرض أيضا الفرع الثاني مجالين بتفصيل أكبر: |
en respuesta a la demanda de los países, proporcionará apoyo para el mejoramiento de los marcos que reglamentan la prestación de servicios públicos para aumentar el acceso por los pobres. | UN | واستجابة لطلبات البلدان، سيقدم البرنامج الإنمائي الدعم لتحسين الأطر التنظيمية لتقديم الخدمات العامة من أجل تعزيز حصول الفقراء عليها. |
en atención a solicitudes de la CP, la Convención está representada en el grupo de trabajo técnico para la quinta reposición de los fondos del FMAM, que será alineada con la Estrategia. | UN | واستجابة لطلبات مؤتمر الأطراف، انضمت اتفاقية مكافحة التصحر إلى الفريق العامل التقني المعني بالعملية الخامسة لتجديد موارد المرفق التي ستُواءم مع الاستراتيجية. |
en respuesta a las peticiones de los Estados Miembros, el Comité subrayó que continuaría recabando información adicional de los Estados que pudieran proporcionar más detalles y que también transmitiría dicha información al Estado requirente cuando ésta estuviera en su conocimiento. | UN | واستجابة لطلبات الدول الأعضاء، أكدت اللجنة أنها ستواصل التماس معلومات إضافية من الدول التي بمقدورها تقديم تفاصيل أكثر، كما ستوفر هذه المعلومات إلى الدولة الطالبة عندما تتوفر هذه المعلومات، إن توفرت. |
como respuesta a las solicitudes de simplificar el proyecto de resolución, la extensión del texto se ha reducido de 13 páginas a 4. | UN | واستجابة لطلبات تبسيط نص مشروع القرار اختُصر النص فأصبح أربع صفحات بعد أن كان 13 صفحة. |
en respuesta a los pedidos urgentes de numerosos Estados Miembros, tengo la responsabilidad y el deber de señalar a la atención de la Asamblea General este ataque intolerable contra la democracia hondureña para que pueda estudiar el modo de velar por el restablecimiento del Gobierno legítimo del Presidente Zelaya, por medios pacíficos, en los próximos días y horas. | UN | واستجابة لطلبات عاجلة من العديد من الدول الأعضاء، أرى من مسؤوليتي وواجبي أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى هذا الاعتداء الشنيع على الديمقراطية في هندوراس حتى يتسنى لنا النظر في السبل الكفيلة باستعادة الحكومة الشرعية للرئيس ثيلايا بصورة سلمية خلال الساعات والأيام القادمة. |